In other words, it is the flow of refugees that threatens peace and not the human rights situation in itself. |
Иными словами, угрозу миру создают потоки беженцев, а не само по себе положение в области прав человека. |
In other words, in over half of judicial processes, there is no indication that the police have investigated the facts or provided any assistance to the judge. |
Иными словами, более чем в 50 процентах случаев полиция не проводила расследований и не осуществляла никакого сотрудничества с судебными органами. |
The United Nations has a particular significance for small and medium-sized States - in other words, the majority of countries. |
Организация Объединенных Наций имеет огромное значение для малых и средних государств, говоря иными словами, для большинства стран. |
In other words, the exclusion applies only where the coastal State has jurisdiction to exercise unlimited management discretion, i.e., within the exclusive economic zone. |
Иными словами, это исключение применяется лишь тогда, когда прибрежное государство обладает юрисдикцией осуществлять неограниченные дискреционные полномочия по управлению, т.е. в пределах исключительной экономической зоны. |
In other words, the stage of development of a country will affect the choice of present and future environmental policies and goals. |
Иными словами, уровень развития страны сказывается и будет сказываться на выборе нынешней и будущей экологической политики и целей природоохранной деятельности. |
This penalty applies only for a period of one year from the date on which the judgement becomes final, without prejudice to any heavier penalty prescribed in other legislation. |
Такое наказание применяется только в течение одного года от даты вынесения окончательного решения без ущерба для какого-либо более серьезного наказания, предусмотренного иными законодательными актами. |
(b) The information cannot be obtained by other means; |
Ь) информацию нельзя получить иными путями; |
In other words, although the recovery is reducing aggregate unemployment rates, it will still leave major employment problems in its wake in many developed, developing and transition economies. |
Иными словами, хотя подъем ведет к снижению общего уровня безработицы, он не позволит решить ряд крупных проблем в области занятости во многих развитых и развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой. |
This implies a need for more applied and strategic activity, in other words, problem-solving, research and information-sharing and more committed policy-making processes. |
Это подразумевает необходимость увеличения прикладных и стратегических разработок, иными словами решения проблем, исследований и обмена информацией и более целенаправленных действий в процессе принятия решений. |
24 ter. [The Conference expresses grave concern about the danger presented by terrorists or other criminal elements who might have unauthorized access to nuclear installations and materials. |
[Конференция выражает серьезную озабоченность по поводу опасности получения террористами или иными преступными элементами несанкционированного доступа к ядерным установкам и материалам. |
In other words, while trying to cope with the tragic consequences of its recent problems, Rwandese society must be enabled to rebuild and to continue to function. |
Иными словами, в своих усилиях справиться с трагическими последствиями недавних проблем руандийское общество должно обладать возможностями для восстановления и продолжения жизни. |
The mission recommends speeding up the administrative decision-making process to enable MINURSO to have all the human and other resources that could be required to expedite its work. |
Миссия рекомендует ускорить процесс принятия административных решений, с тем чтобы предоставить МООНРЗС возможность располагать всеми людскими и иными ресурсами, которые могут потребоваться для ускорения ее работы. |
In other words, children in conflict must be a regular part of the agenda of the Administrative Committee on Coordination. |
Иными словами, в рамках повестки дня Административным комитетом по координации должны регулярно рассматриваться вопросы положения детей в условиях конфликтов. |
In other words, poverty can be reduced not only by the growth in the GDP but also by increasing income equality. |
Иными словами, снижения масштабов нищеты можно добиться не только за счет роста ВВП, но и выравнивания распределения доходов. |
In other words, product policies provide incentives for an early phase-out of CFCs contained in products exported to developed country markets (making the grace periods less relevant). |
Иными словами, ориентированная на выпускаемую продукцию политика обеспечивает стимулы для своевременного устранения ХФУ, которые содержатся в продукции, экспортируемой на рынки развитых стран (в результате чего льготные периоды становятся менее актуальными). |
In other words, it is their job to make war and it is for this precise reason that their services are sought. |
Иными словами, это профессиональные военные и их вербуют именно по этой причине. |
For threatened groups, norms promoting mutuality of respect need the additional strength of norms to ground the validity of particular cultures through educational and other means. |
В случае групп населения, оказавшихся под угрозой, нормы, способствующие поощрению взаимного уважения, требуют дополнительного усиления, с тем чтобы инструментами образования и иными средствами добиваться признания права на существование отдельных культур. |
Furthermore, religions may organize the religious education of their believers through any other means they deem necessary, with no interference from the State. |
Наряду с этим конфессии могут по своему усмотрению организовывать религиозное воспитание своих последователей иными средствами и без какого-либо вмешательства со стороны государства. |
In other words, no country or specific group of countries should try to impose a particular set of values on the rest of the world. |
Иными словами, никакая страна или конкретная группа стран не должны пытаться навязать те или иные ценности всему остальному миру. |
In other words, merely increasing the authorized level of a fund does nothing to increase the amount of money in the fund. |
Иными словами, само по себе увеличение санкционированного уровня того или иного фонда никак не влияет на величину денежной суммы в этом фонде. |
New rules must be worked out to permit developing countries to gain access to technology and finance their infrastructures on favourable terms - in other words, to attain practical and acceptable levels of competitiveness. |
Необходимо разработать новые правила, позволяющие развивающимся странам получить доступ к технологии и финансировать свои инфраструктуры на благоприятных условиях - иными словами, достичь практического и приемлемого уровней конкурентоспособности. |
In other words, as we get down to business we must be convinced that we are called upon to do useful work. |
Иными словами, делая свою работу, мы должны быть убеждены в полезности своих усилий. |
In other words, as it was adopted this morning the report contained that revision, but I neglected to mention it again when I spoke about the 12 meetings. |
Иными словами, в том виде, в каком доклад был принят сегодня утром, он уже включал это исправление, но я забыла еще раз упомянуть об этом в момент своего выступления по поводу 12 заседаний. |
In other words, I'm going to be gasping for air and turning different shades of blue by the time you get here. |
Иными словами, я буду глотать ртом воздух и окрашиваться в разные оттенки синего, когда вы прилетите. |
In other words, any contribution to the net financial transfer to a developing country adds to potential imports and can finance additional investment. |
Говоря иными словами, любое приращение объема чистой передачи финансовых средств в ту или иную развивающуюся страну ведет к увеличению потенциального объема импорта и может использоваться для финансирования дополнительных инвестиций. |