Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, it represents a Serbia that is a proud, European democracy, whose well-known position on the unilateral declaration of independence of our southern province remains unchanged. Иными словами, оно представляет Сербию, которая является гордой европейской демократией и хорошо известная позиция которой в отношении провозглашения в одностороннем порядке независимости нашего южного края остается неизменной.
In other words, unless the licence agreement provides otherwise, the manufacturer or distributor and its secured creditors cannot dispose of the goods without obtaining proper clearance from the rights holder. Иными словами, если лицензионным соглашением не предусмотрено иное, производитель или дистрибьютор и его обеспеченные кредиторы не имеют права реализовать товар без должного согласования с правообладателем.
Thus, without work there is no wage nor any other right ensuing from employment, if the law does not stipulate otherwise. Таким образом, если в законодательстве не предусмотрено иное, неработающее лицо не получает заработной платы и не пользуется какими-либо иными правами, вытекающими из занятости.
In other words, it could be said that the Constitution offers the possibility of bringing a complaint concerning economic, social and cultural rights before a judge. Иными словами, можно сказать, что Конституция обеспечивает возможность для подачи судье жалобы, касающейся экономических, социальных и культурных прав.
In other words, they deliberately avoid some of the most controversial doctrinal questions that have dominated debates about business and human rights for many years. Иными словами, в них преднамеренно обходятся некоторые из самых спорных принципиальных вопросов, которые на протяжении многих лет занимают центральное место при обсуждении вопроса о роли деловых кругов в осуществлении прав человека.
In other words, the Parties' emission ceilings should be reviewed in light of the revised information on calculated and internationally optimized emission reduction allocations. Иными словами, должен проводиться обзор потолочных значений выбросов с учетом пересмотренной информации о рассчитанных и оптимизированных на международной основе распределенных сокращениях выбросов.
Members of the Council underscore the importance of promoting an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes while addressing armed or other conflicts. Члены Совета подчеркивают важное значение поощрения активной и зримой политики учета гендерных факторов в рамках всех стратегий и программ, связанных с вооруженными или иными конфликтами.
In other words, State services must use English, and English only, and refrain from giving privileged status to any unofficial language. Иными словами, государственные службы должны использовать английский и только английский язык и воздерживаться от предоставления привилегированного статуса какому-либо неофициальному языку.
In other words, any former soldier who served in the French army and later lost his nationality, no longer has a right to a pension. Иными словами, любой бывший военнослужащий, служивший в армии Франции и позднее утративший ее гражданство, права на пенсию не имеет.
In other words, people with extensive networks are more likely to be "housed, healthy, hired and happy". Иными словами, люди с широкими связями имеют большую вероятность "найти жилье, быть более здоровыми, найти работу и чувствовать себя счастливыми".
In other words, nuclear dangers emerge from the particular factors, circumstances or "triggers" that would lead to the use of nuclear weapons. З. Иными словами, ядерную угрозу порождают различные факторы, обстоятельства или «пусковые механизмы», ведущие к применению ядерного оружия.
Such norms should include a definition of acceptable and unacceptable behaviour concerning the development, production, stockpiling or other means of acquiring missiles and missile technology. Такие нормы должны включать определение приемлемого и неприемлемого поведения в связи с разработкой, производством, накоплением запасов или иными способами приобретения ракет и ракетных технологий.
These provisions form the general basis for the specific modalities of cooperation included in the respective agreements entered into with the different specialized agencies and other bodies, such as the Bretton Woods institutions. Эти положения закладывают общую основу для конкретных процедур сотрудничества, предусмотренных в соответствующих соглашениях, заключенных с различными специализированными учреждениями и иными органами, такими, как бреттон-вудские учреждения.
In other words, the people of Burundi will be able to enjoy the fruits of the democracy that they helped to usher into their country. Иными словами, тогда народ Бурунди сможет воспользоваться плодами демократии, которую он помог установить в своей стране.
In other words, we must promote a package that combines responsible political, economic and social reforms with an opening-up of international markets. Иными словами, мы должны содействовать созданию такого пакета мер, который сочетал бы в себе комплекс ответственных реформ в политической, экономической и социальной областях с мерами по расширению доступа к международным рынкам.
Before any action was taken by border guards or other immigration authorities, all foreign nationals were informed of the possibilities open to them concerning legal remedies and official complaints. Прежде чем будет принято какое-либо решение пограничными или иными иммиграционными властями, все иностранные граждане информируются об имеющихся у них возможностях относительно правовой защиты и подачи официальных жалоб.
In other words, the appropriateness of a particular legally binding approach will depend upon the content, which in turn derives from the objectives. Иными словами, целесообразность использования конкретного юридически обязательного подхода будет зависеть от содержания, которое, в свою очередь, определяется поставленными целями.
It was, in other words, accepted that the articles had residual nature, and that special regimes of responsibility could be adopted by States. Иными словами, было признано, что статьи носят остаточный характер и что государства могут принимать специальные режимы ответственности.
Governments shall ensure that proper controls are exercised over the manufacturing of small arms through incorporation into national law and by other measures. Правительства обеспечивает осуществление надлежащего контроля над производством стрелкового оружия путем включения в свое национальное законодательство соответствующих положений или иными мерами.
Support for national minorities at a local level is given by committees for national minorities or other bodies for national minority affairs. Поддержка национальных меньшинств на местном уровне осуществляется комитетами по делам национальных меньшинств или иными органами по делам национальных меньшинств.
In other terms the management and policy implications of ICT have to be put at the centre of the strategy, rather than the technical aspects. Иными словами, во главу угла при разработке данной стратегии должны быть поставлены не технические аспекты, а выгоды ИКТ для управления и политики.
The failure to insist on the application of the local remedies rule in these cases can, however, be explained on other grounds. Ненастаивание на применении нормы о местных средствах правовой защиты в этих делах может, вместе с тем, быть объяснено иными причинами.
In other words, it had been costing more and more in United States dollars to make payments in Swiss francs for the Commission's expenditures. Иными словами, требовалось все больше долларов, чтобы покрывать расходы КМП, выраженные в швейцарских франках.
In other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. Иными словами, законность Программы по вопросам стоянки в конечном итоге в значительной мере зависит от того, как она будет осуществляться на практике.
He means, in other words, results, or, as you said yourself, Mr. Chairman, results-based disarmament. Он имеет в виду, иными словами, результаты или, как Вы сами заметили, г-н Председатель, процесс разоружения, основанные на результатах.