Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
unless the employer can demonstrate that he/she was guided by other considerations. если только работодатель не сможет доказать, что он руководствуется при этом иными соображениями.
2.3 Pre-treatment before destruction/irreversible transformation or before other disposal предварительная обработка перед уничтожением/необратимым преобразованием или перед иными видами удаления.
In other words, counsel contends that the exercise of the right to seek pardon or commutation of sentence should be governed by the procedural guarantees of article 14. Иными словами, адвокат утверждает, что осуществление права просить о помиловании или смягчении приговора должно регулироваться процедурными гарантиями, предусмотренными в статье 14.
The Unit Division will conduct workshops and provide training on evaluation at the request of departments and offices, and in other ways support self-evaluation. Группа Отдел будет по просьбе департаментов и управлений проводить симпозиумы и организовывать учебу по вопросам оценки, а также оказывать поддержку в проведении самооценки иными способами.
In other words, our success is not abstract - there are real results on the ground and in the wider region. Иными словами, наш успех не носит абстрактного характера - налицо реальные результаты на месте и в пределах всего региона.
In other words, the mandatory "reasonableness" hearing is a statutory detention review, within the power of Parliament to prescribe for such purposes. Иными словами, обязательное рассмотрение вопроса относительно "обоснованности" является пересмотром решения о предусмотренном законом содержании под стражей, а издание директив в подобной ситуации относится к компетенции парламента.
In other words, humanity's Ecological Footprint was at least 30 per cent larger than the area available. Иными словами, воздействие человека на окружающую среду по крайней мере на 30 процентов превышает имеющуюся для этого площадь.
In other words, the present arrangements do not fully address the need for prevention of emergency in cases when a potential emergency has been identified. Иными словами, нынешние механизмы не предназначены для всестороннего предупреждения чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда обнаружена угроза возникновения таких ситуаций.
(Combat practices whether cultural religious or other which discriminate persons with disabilities. - Kenya) (Борьбы с традициями, будь то культурными, религиозными или иными, которые сопряжены с дискриминацией инвалидов. - Кения)
In other words, everyone should be able to come to the meeting knowing exactly which draft resolutions action is to be taken on. Иными словами, все должны иметь возможность точно знать, по каким именно проектам резолюций будут приниматься решения на данном заседании.
In other words, we need universal accession to multilateral treaties and their full implementation through the adoption of strong safeguards in the nuclear realm. Иными словами, нам необходимо универсальное присоединение к многосторонним договорам и их полное осуществление на основе принятия эффективных гарантий в ядерной области.
In other words, how are we to explain today this proliferation of deadly conflicts with many consequences for peace and security? Иными словами, как можно объяснить сегодняшнее расползание смертоносных конфликтов, чреватых многочисленными последствиями для мира и безопасности?
In other words, that wider reform cannot become hostage to the success or the failure of the attempts to reform the Security Council. Иными словами, реформа в более широком смысле слова не может зависеть от успеха или провала усилий, направленных на преобразование Совета Безопасности.
In other words, why has globalization failed to achieve a more equitable distribution of global prosperity? Иными словами, почему глобализация не смогла дать более справедливого распределения всеобщего благосостояния?
In other words, the Council should present a more human face and should not be an unapproachable, mysterious and intimidating institution. Иными словами, Совет должен обрести более человечное лицо, а не оставаться неприступным, таинственным и пугающим институтом.
In other words, Africa is justly calling for two permanent and two non-permanent seats in addition to the three it now holds. Иными словами, Африка с полным основанием добивается еще двух постоянных и двух непостоянных мест, помимо тех трех, которыми она сейчас располагает.
In other words, the majority position of the international community is being ignored, which is negatively affecting the purpose and usefulness of these exercises. Иными словами, позиция большинства международного сообщества игнорируется, что негативно влияет на цель и пользу самих этих действий.
It also has an obligation to transport pupils to and from school and to provide them with schoolbooks and all other learning materials. Государство также обязуется доставлять учащихся в школу и из школы, а также обеспечивать их школьными учебниками и всеми иными учебными материалами.
In other words, we concluded that the existing operational priorities were likely to keep, if not increase, their relevance. Иными словами, мы посчитали, что актуальность существовавших приоритетов оперативной деятельности не только не уменьшится, но, скорее всего, даже возрастет.
Any terms in labour agreements or contracts that worsen the situation of workers in comparison with legislative and other normative instruments are null and void. Условия соглашений и договоров о труде, ухудшающие положение работников по сравнению с законодательными и иными нормативными актами, недействительны.
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы.
Employers and the central authorities must hold negotiations on the labour and socio-economic issues that have been proposed for discussion by trade unions or other bodies that represent workers. Работодатели, орган исполнительной власти обязаны вести переговоры по трудовым и социально-экономическим вопросам, предлагаемым для рассмотрения профсоюзами либо иными представительными органами работников.
The model treaty also stipulates that both parties should agree not to levy any customs or other duties on such movable property as may be discovered and returned accordingly. Типовой договор устанавливает также, что обе стороны соглашаются не облагать никакими таможенными или иными пошлинами такие движимые ценности, которые могут быть обнаружены и соответственно возвращены.
In other words, paragraph 1 of article 9 was still subject to international standards: Иными словами, пункт 1 статьи 9 все еще подпадает под международные стандарты:
Ability to sell assets of the estate free and clear of encumbrances and other interests Способность осуществлять продажи активов, образующих имущественную массу, не обременяя их обеспечением и иными интересами