In other words, its provisions are mandatory for all signatory countries in all other cases. |
Иными словами, во всех других случаях ее положения обязательны для всех стран, подписавших эту Конвенцию. |
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. |
Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества. |
Appeals, claims and complaints which are examined as part of proceedings may not be considered or controlled by any other bodies, officials or other persons. |
Обращения, заявления и жалобы, подлежащие рассмотрению в порядке судопроизводства, не могут быть рассмотрены или взяты на контроль никакими другими органами, должностными или иными лицами. |
If other committees had not instituted such visits, it would be useful to learn whether that was for financial or other reasons. |
Если другие комитеты не ввели в практику такие поездки, то целесообразно было бы узнать, чем это объясняется: финансовыми или иными причинами. |
To this end, we would be very pleased to share our presentations and other resources with other States Parties that wish to undertake regional workshops. |
С этой целью мы были бы весьма рады поделиться своими презентациями и иными ресурсами с другими государствами-участниками, которые желают устраивать региональные практикумы. |
Legislation does not differentiate between women and men in relation to loan taking and other transactions related to property nor in other commercial transactions. |
В законодательстве не делается различий между мужчинами и женщинами в плане получения займа и осуществления других операций, связанных с собственностью или с иными коммерческими сделками. |
The environment can include other systems that interact with the system of interest, either directly via interfaces or indirectly in other ways. |
Такая среда может включать другие системы, взаимодействующие с целевой системой, как напрямую через интерфейсы, так и косвенно иными путями. |
There may also be a need for subsets and other, often more comprehensive sets of indicators for other purposes, including subnational, spatial and sectoral assessments. |
Могут также потребоваться другие, нередко носящие более всеобъемлющий характер комплексы показателей с иными характеристиками, включая субнациональные, пространственные и секторальные оценки. |
In other words, the dominance of the General Schedule masked the true level of competitiveness of several of the other United States pay systems. |
Иными словами, доминирующее влияние общей шкалы скрывает подлинный уровень конкурентоспособности нескольких других систем оплаты в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
One such condition calls for 'resuming and organizing the negotiating process with some of the field commanders and other representatives of the other side who can make decisions'. |
Одно из таких условий - это возобновление и организация переговорного процесса с некоторыми из полевых командиров и иными представителями другой стороны, которые могут принимать решение. |
In other words, discriminatory practices may be subject to challenge under such codes, even if they are apparently authorized by other legislation. |
Иными словами, согласно этим законам, дискриминационная практика может служить основанием для судебного иска, даже если она допускается положениями других законов. |
In other words, it helps to contain the further drop of the number of births and to bring motherhood in tune with other life goals of a women. |
Иными словами, она позволяет сдержать дальнейшее падение рождаемости и избежать противопоставления материнства другим жизненным целям женщин. |
However, kidnapping and any other unlawful restriction of a person's liberty dictated by hope of gain or other considerations are considered criminally punishable acts. |
В то же время уголовно наказуемым деянием считается похищение человека или иное ограничение его свободы, незаконное и продиктованное корыстными или иными соображениями. |
In other words, it does not matter whether this category of partner possesses Dutch or some other nationality. |
Иными словами, в данном случае то, являются ли супруги данной категории гражданами Нидерландов или какой-либо иной страны, не имеет значения. |
In other words, a more thorough evaluation of the situation must necessarily take into account other elements that characterize the country's production system. |
Иными словами, для более тщательной оценки положения в этой области непременно необходимо учитывать другие элементы, характеризующие систему производства в стране. |
Whenever possible, if that is their parents' preference, children with physical or other disabilities are enrolled with other children in ordinary classes. |
Когда это возможно, по желанию родителей дети с физическими или иными недостатками обучаются совместно с другими детьми в обычных классах. |
In other words, they must delay their participation in the globalization process until they were able to compete on an equal footing with other countries. |
Иными словами, они не должны торопиться участвовать в глобализации, поскольку не имеют возможности на равных включиться в международную конкуренцию. |
The view was expressed that closer cooperation was needed between the Commission, other United Nations organs and other bodies concerned with the development of international law. |
Высказывалось мнение о том, что необходимо наладить более тесное сотрудничество между Комиссией, другими органами Организации Объединенных Наций и иными учреждениями, занимающимися развитием международного права. |
In other words, no uncle, aunt or other relative would any longer be part of Cuban families living in the United States. |
Иными словами, отныне дядя, тетя или любой другой родственник не являются больше частью кубинских семей, проживающих в Соединенных Штатах. |
Those limitations would have to be addressed with other legal instruments, since the issue was interlinked with other factors, such as demography, social welfare and economic empowerment. |
Данные пробелы должны охватываться другими правовыми документами, поскольку этот вопрос связан с иными факторами, такими как демография, социальное обеспечение и экономические права и возможности. |
It also helps to establish or enhance cooperation between customs and other government agencies on the one hand, and private sector operators on the other. |
Кроме того, она помогает налаживать или укреплять сотрудничество между таможенными и иными государственными ведомствами, с одной стороны, и операторами частного сектора - с другой. |
In other words, the reservation should be interpreted against the reserving State and in favour of the other contracting parties. |
Иными словами, оговорку следует толковать не в пользу делающего ее государства, а в пользу других договаривающихся сторон. |
Native seeds and other foods that are essential to the survival of indigenous peoples are threatened by the development, cultivation and other use of genetically modified seeds, plants, fish and other organisms. |
Семена местных культур и другие виды продовольствия, необходимые для выживания коренных народов, находятся под угрозой исчезновения в связи с разработкой, разведением и иными видами использования генетически измененных семян, растений, рыб и других организмов. |
The indemnities also cover claims or demands made by, or liabilities owed to, regulatory bodies, other countries, persons or organizations that are under the jurisdiction of other countries, other Authority contractors and marine scientific researchers. |
Гарантии покрывают также претензии или требования, предъявленные регламентирующими органами, иными странами, лицами или организациями, находящимися под юрисдикцией других стран, другими контракторами Органа и исследователями морской среды, равно как и финансовые обязательства перед ними. |
Nevertheless, private military and security companies are involved in other activities in these countries, including providing protection to embassies and other diplomatic missions, humanitarian organizations and the United Nations. |
Тем не менее частные военные и охранные компании занимаются в этих странах и иными видами деятельности, в частности, они осуществляют охрану посольств и других дипломатических миссий, представительств гуманитарных организаций и Организации Объединенных Наций. |