| In other words, the quantity of such support should be significantly greater than it is now. | Иными словами, объем этой поддержки должен быть значительно выше, чем сейчас. |
| In other words, no State is entitled to deny the right of another to exist. | Иными словами, ни одно государство не должно отрицать право на существование другого государства. |
| The Government has assumed responsibility to provide medical supplies, food and other essential items to the internally displaced persons living in the affected areas. | Правительство взяло на себя задачу по обеспечению внутренне перемещенных лиц, проживающих в пострадавших от конфликта районах, лекарственными средствами, продовольствием и иными жизненно важными предметами обихода. |
| In other words, market access is meaningless without goods and services with which to trade. | Иными словами, обеспечение доступа на рынки не будет иметь никакого смысла без наличия товаров и услуг в качестве предметов торговли. |
| In other words, there is clear selectivity as regards what the great Powers want and do not want to implement. | Иными словами, наблюдается явный избирательный подход в отношении того, что хотят или не хотят осуществлять великие державы. |
| In other words, there was no point preparing a table if data were available for only some of the components. | Иными словами, нет никакого смысла готовить таблицу, если данные имеются лишь по некоторым компонентам. |
| In other words, it must ensure that its representative character is beyond reproach. | Иными словами, она должна добиться того, чтобы ее представительный характер оставался вне всякого сомнения. |
| In other words, the opening up of dialogue and consultation at the international level can contribute a great deal to the better management of migration. | Иными словами, начало диалога и консультаций на международном уровне может в значительной мере способствовать более рациональному управлению миграцией. |
| In other words, it is a win-win situation for both migrants and receiving countries. | Иными словами, это ситуация, от которой выигрывают и мигранты, и принимающие их страны. |
| In other words, underdevelopment produces conditions for migration. | Иными словами, недостаточное развитие создает условия для миграции. |
| In other words, we need to address migration and development with a view to achieving the MDGs. | Иными словами, мы должны подходить к вопросу миграции и развития с позиций достижения ЦРТ. |
| In other words, there is one psychologist for each division, whose work is exclusively directed to drug-addict and alcoholic detainees. | Иными словами, в каждом отделении тюрьмы имеется отдельный психолог, который работает исключительно с наркоманами и алкоголиками. |
| In other words, dialogue means making a civilization different from ours become our own. | Иными словами, вести диалог означает пытаться наделить цивилизацию, отличную от нашей, чертами, свойственными нашей собственной цивилизации. |
| The groups themselves are subject to leadership struggles linked to political, economic or other objectives. | В рамках самих групп идет борьба за власть, связанная с политическими, экономическими или иными целями. |
| In other words, health concerns in consuming countries are often tied to environment-related problems in exporting countries. | Иными словами, удовлетворение санитарных требований в потребляющих странах зачастую связано с экологическими проблемами в экспортирующих странах. |
| In other words, investing in people and sharing knowledge and technology are the keys to sustainable development. | Иными словами, инвестирование в человека и обмен знаниями и технологией - это ключи к устойчивому развитию. |
| In other words, such laws must be accessible and precise. | Иными словами, такие законы должны быть доступными и четкими. |
| The Code of Criminal Procedure established the inadmissibility of evidence obtained through violence, threat, blackmail or other illegal means. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает неприемлемость показаний, полученных в результате применения насилия, угроз, шантажа или иными незаконными способами. |
| In other words, military necessity only applies if positive law expressly allows this principle in specific cases. | Иными словами, военная необходимость применяется лишь в том случае, если позитивное право эксплицитно допускает этот принцип в конкретных случаях. |
| There must, in other words, be records. | Иными словами, должны иметься учетные журналы. |
| In other words, it describes something without trying to reflect our own prejudices in it. | Иными словами, оно описывает нечто без попытки отразить в нем наши собственные предрассудки. |
| In other words, in such cases, the General Assembly's rules of procedure may be applied to the work of the Commission. | Иными словами, в таких случаях правила процедуры Генеральной Ассамблеи могут применяться к работе Комиссии. |
| In other words, the abusive exercise of a right then constituted failure to fulfil an obligation. | Иными словами, злонамеренное осуществление права в таком случае представляет собой невыполнение обязательства. |
| In other words, these materials indicate the very factors to which the United States refers in the statement quoted above. | Иными словами, эти материалы указывают как раз на те факторы, на которые ссылаются Соединенные Штаты в процитированном выше заявлении. |
| In other words freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. | Иными словами, свобода выражения религиозных убеждений ограничивается лишь тогда, когда будет сочтено, что некоторые практические действия представляют собой угрозу для общественного порядка или общественной нравственности. |