Английский - русский
Перевод слова Other
Вариант перевода Иными

Примеры в контексте "Other - Иными"

Примеры: Other - Иными
In other words, lack of access to credit arising from capital market imperfections lowers the rate of growth of the economy. Иными словами, отсутствие доступа к кредиту, обусловленное несовершенством рынка капитала, приводит к замедлению экономического роста.
Combined, these risk drivers will affect the operating environment for humanitarian assistance, in other words, where and how it is provided. В совокупности эти факторы риска будут отражаться на условиях оперативной деятельности по оказанию гуманитарной помощи; иными словами, они будут определять, где и как эта помощь будет оказываться.
At times it was simply not possible to sanction a wrongful act, in other words, an act not in conformity with the law. Временами просто невозможно санкционировать неправомерный акт, иными словами акт, противоречащий закону.
The international community should also end impunity for financial crimes and strengthen cooperative mechanisms to ensure that assets acquired through corruption or other unlawful means were repatriated to their country of origin. Международное сообщество также должно положить конец безнаказанности за совершение финансовых преступлений и укрепить механизмы сотрудничества, в целях обеспечения возвращения в страну происхождения активов, приобретенных в результате коррупции или иными незаконными средствами.
In other words, the nature of the act performed by the person who enjoys immunity is irrelevant to the application of this legal institution. Иными словами, природа деяния, совершенного бенефициаром иммунитета, не имеет значения для вступления в действие этого правового института.
Thus, just as the Civil Defence Framework Convention, the Tampere Convention requires States only to "cooperate" with other States in disaster risk reduction. Таким образом, как и Рамочная конвенция о гражданской обороне, Конвенция Тампере требует от государств лишь «сотрудничать» с иными государствами в деле уменьшения опасности бедствий.
With more than half of the total African population under the age of 35 years, millions of young Africans faced unemployment, underemployment and other challenges. Поскольку более половины населения Африки моложе 35 лет, миллионы молодых африканцев сталкиваются с проблемой безработицы и иными трудностями.
As they tended to follow the same routes every year, the Government was able to provide them with social and other services without difficulty. Поскольку каждый год они перемещаются в основном по одним и тем же маршрутам, правительству без труда удается обеспечить их социальными и иными услугами.
In other words, all issues raised are of national competence and, thus, should be approached by following the procedures available at the national Greek level. Иными словами, все затронутые вопросы относятся к национальной компетенции и поэтому должны рассматриваться в соответствии с национальными процедурами Греции.
In other words, the state finances medical assistance and services for pregnant women and infant care. Иными словами, государство финансирует медицинскую помощь и услуги для беременных женщин и услуги по уходу за ребенком.
In Tajikistan, housing is regulated by the Housing Code (of 12 December 1997) and other legal and regulatory instruments. Жилищные вопросы в Таджикистане регулируются Жилищным кодексом РТ (от 12 декабря 1997 года) и иными законодательными и нормативными актами РТ.
In other words, strategies for technological innovation and strategies for risk management should go hand in hand. Иными словами, стратегии технологических инноваций и стратегии управления рисками должны быть в тесном взаимодействии.
In organisations where the five-day working week cannot be applied due to the nature of production or other conditions, a six-day working week with a one-day rest is prescribed. В организациях, где невозможность применения пятидневной рабочей недели обусловлена характером производства или иными условиями, устанавливается шестидневная рабочая неделя с одним выходным днем.
In other words, it was necessary to ensure stronger and more effective coordination and coherence in the national, subregional, regional and international deliberations on sustainable development. Иными словами, необходимо обеспечить более тесную и эффективную координацию и согласованность между национальными, субрегиональными, региональными и международными форумами по вопросам устойчивого развития.
In other words, up to 800 million kWh per year of the overall energy requirement can be obtained from renewable resources using economically accessible means. Иными словами, до 800 млн. кВт∙ч/год всей необходимой энергии можно было бы получать из возобновляемых источников экономически доступными способами.
In other words, widespread and systematic gross human rights violations are rather seldom found in countries that show certain fundamental features of democratic governance. Иными словами, в странах, имеющих основные признаки демократического устройства, массовые и систематические грубые нарушения прав человека встречаются довольно редко.
The interdepartmental working group on combating humiliating treatment, assault and other violent offences in the Armed Forces, which comprises senior officials of the federal authorities and of military law enforcement agencies, is functioning effectively. Эффективно функционирует Межведомственная рабочая группа по борьбе с неуставными проявлениями, рукоприкладством и иными насильственными преступлениями, в которую входят высокопоставленные должностные лица федеральных органов исполнительной власти и военных правоохранительных органов.
In other words, these offences are not always sufficiently precise about which conduct is criminal and which is not. Иными словами, эти составы преступлений не всегда достаточно точно определяют, какое деяние является противоправным, а какое - нет.
The Act does not impose restrictions on the right of civil servants as working citizens to protect their economic and social interests by other methods provided for in national legislation. Указанное не предусматривает ограничений для защиты государственными служащими как работающими гражданами своих экономических и социальных интересов, иными способами, предусмотренными действующим законодательством Украины.
In other words, the reforms would automatically shape a professional public servant, with an ethos for always doing the right thing. Иными словами, предполагалось, что реформы автоматически помогут создать штат компетентных гражданских служащих, которые, действуя в соответствии с этическими принципами, всегда поступают правильно.
Social protection for persons with mental health and other problems; обеспечение социальной защиты людей с психическими и иными заболеваниями;
In other words, marginalization, rather than vulnerability, more accurately captures the societal attitudes and assumptions that shape the lives of those affected by these conditions. Иными словами, "маргинализация" более точно по сравнению "уязвимостью" отражает те общественные настроения и установки, которые определяют жизнь лиц, затрагиваемых этими условиями.
He encourages the two Governments to disconnect the issue of family reunions from any political or other consideration, such as the provision of humanitarian aid. Он призывает правительства обоих государств не увязывать вопрос о воссоединении семей с политическими или какими-либо иными аспектами, как, например, обеспечение гуманитарной помощи.
In other words, there's nothing that you can say about this mission that I am not authorized to hear. Иными словами, я уполномочена знать обо всём, что вы расскажете об этой операции.
In other words, I'm going to be staring at this cave ceiling for the rest of my stay. Иными словами, я буду смотреть на потолок этой пещеры весь остаток моего пребывания здесь.