We note the establishment by the Secretary-General of the Brahimi Panel on peacekeeping and peace operations and welcome his efforts to conduct a comprehensive review in this field as a contribution to efforts to strengthen the quality and speed of United Nations responses to peacekeeping challenges. |
Мы принимаем к сведению учреждение Генеральным секретарем Группы экспертов Брахими по миротворчеству и операциям по поддержанию мира и приветствуем его усилия по проведению всеобъемлющего обзора в этой области как вклад в усилия по повышению качества и оперативности реагирования Организации Объединенных Наций на миротворческие задачи. |
The annotated provisional agenda and a note by the Secretariat on the issues for discussion and information for the attention of the Nineteenth Meeting of the Parties were dispatched to the Parties in July and August 2007, respectively. |
Аннотированная предварительная повестка дня и записка секретариата по вопросам для обсуждения, а также с информацией к сведению Сторон на их девятнадцатом Совещании были направлены Сторонам в июле и августе 2007 года, соответственно. |
The Committee should note that, as drawings on the contingency fund were subject to its approval item by item, an increase in the level of the fund did not mean that expenditure would reach that level. |
Комитету следует принять к сведению, что, поскольку выделение средств из резервного фонда подлежит его утверждению по каждой статье расходов, увеличение объема фонда не означает, что расходы достигнут этого уровня. |
We note with approval the round-the-clock operations of the Agency's Incident and Emergency Centre, the emergency preparedness review conducted by the Agency and the establishment of a centre for advanced safety assessments tools. |
Мы с одобрением принимаем к сведению круглосуточное дежурство Центра МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям, проведенное Агентством рассмотрение аварийной готовности и учреждение Центра усовершенствованных средств для оценки безопасности. |
To note with satisfaction the offer of financial support made by the Central American Bank for Economic Integration for the development of the region's energy sector and also to urge CABEI to continue to provide timely support for the investment needs of Central America. |
С удовлетворением принять к сведению предложение Центральноамериканского банка экономической интеграции об оказании финансовой помощи в интересах развития энергетического сектора в регионе, а также призвать ЦАБЭИ и далее надлежащим образом содействовать удовлетворению потребностей в инвестициях в Центральноамериканском регионе. |
The Working Group approved the substance of paragraph (1) and, having taken note of the comments made thereon, decided to revert to them after it had considered paragraph (4). |
Рабочая группа одобрила содержание пункта 1 и, приняв к сведению высказанные в связи с ним замечания, постановила вернуться к их рассмотрению после завершения обсуждения пункта 4. |
The Committee took note with interest of the briefing given by the Secretary of the Committee, Ms. Pamela Maponga, on this subregional consultation, which took place in Douala from 28 to 30 May 2002. |
Комитет с интересом принял к сведению представленное г-жой Памелой Мапонга, Секретарем Комитета, сообщение об этой субрегиональной консультации, которая состоялась в Дуале 28 - 30 мая 2002 года. |
My delegation took note with satisfaction of the information in the report that the situation in the city of Mostar has considerably improved in recent months and that the implementation of the Brcko District is proceeding well. |
Моя делегация с удовлетворением приняла к сведению содержащуюся в докладе информацию о том, что ситуация в городе Мостар значительно улучшилась в последние месяцы и работа по формированию округа Брчко идет полным ходом. |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services), responding to the questions and comments of delegations, said that he had taken note of the observations made by the representative of Costa Rica on the hiring and promotion of staff. |
Г-н Нива (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию), отвечая на вопросы и замечания делегаций, говорит, что он принял к сведению замечания представителя Коста-Рики по вопросам набора персонала и продвижения по службе. |
Concerning the financial performance of UNTAET for the period 1 July 2000 to 30 June 2001, her delegation had taken note of the unencumbered balance of $35 million and of the practice of overexpenditure. |
Касаясь исполнения бюджета ВАООНВТ за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, его делегация принимает к сведению неизрасходованный остаток в размере 35 млн. долл. США и практику перерасходов. |
There was no way for the Advisory Committee to make specific recommendations concerning reductions, since the Secretary-General had made no proposals in his report and had merely taken note of the proposals of the General Assembly. |
Консультативный комитет не может представлять конкретные рекомендации, касающиеся сокращений, поскольку Генеральный секретарь не представил в своем докладе предложений, а всего лишь принял к сведению предложения Генеральной Ассамблеи. |
They in turn had taken note of the concerns of the two Chiefs and could once more attest to the staff's commitment to the Organization, deep sense of professionalism and love for the Spanish language. |
Они, в свою очередь, приняли к сведению проблемы, отмеченные обоими начальниками, и могут вновь подтвердить преданность персонала Организации, свойственное им глубокое чувство профессионализма и их любовь к испанскому языку. |
The Conference took note that, as Amended Protocol II entered into force on 3 December 1998, the permitted deferral period expired on 3 December 2007. |
Конференция приняла к сведению, что, поскольку дополненный Протокол II вступил в силу 3 декабря 1998 года, позволенный период отсрочки истек 3 декабря 2007 года. |
It is clear to the New Agenda Coalition that the reporting requirements of paragraph 12 of the nuclear disarmament part of the Final Document are an integral part of the language in the indicative timetable that we have just taken note of. |
Коалиции за новую повестку дня ясно, что требования о представлении докладов, предусмотренные в пункте 12 части Заключительного документа, касающейся ядерного разоружения, являются неотъемлемой частью формулировки в индикативном графике, который мы только что приняли к сведению. |
In addition, despite the fact that the EU had taken note of all Russian concerns, RELEX suggested, again concerning Kaliningrad, discussing only those issues mentioned in the Commission's communication on the matter. |
Наряду с этим, несмотря на то, что ЕС принял к сведению все вопросы, вызывающие озабоченность у России, РЕЛЕКС предложил, опять-таки в отношении Калининграда, обсуждать только те вопросы, которые фигурировали в сообщении Комиссии по данному вопросу. |
The Cuban delegation had taken note of the statement by the representative of Belarus and in that connection wished to indicate that in recent years Cuba had accepted for treatment more than 10,000 children who had suffered as a result of the Chernobyl accident. |
Делегация Кубы приняла к сведению заявление представителя Беларуси и в этой связи отмечает, что за последние годы Куба приняла на лечение более 10000 детей, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
At its 3rd meeting, on 6 November, the SBI noted that the secretariat had taken note of the difficulties mentioned and had undertaken to address them in consultation with the delegations concerned in the contexts of the specific circumstances. |
На своем 3-м заседании 6 ноября ВОО ответил, что секретариат принял к сведению упомянутые трудности, и подтвердил, что этот вопрос будет рассмотрен в консультации с соответствующими делегациями и с учетом конкретных обстоятельств. |
The Task Force took note with appreciation of the information provided and agreed that it would take this information into account in its work to revise the monitoring strategy and continue its cooperation with the ammonia expert group. |
Целевая группа с признательностью приняла к сведению эту информацию и приняла решение учитывать ее при пересмотре стратегии мониторинга, а также продолжать сотрудничество с Группой экспертов по аммиаку. |
It proposed to follow a similar procedure for EMEP reports and notes, and to consider all material unrestricted but provisional until the EMEP Steering Body had approved or taken note of it. |
Президиум предложил использовать аналогичную процедуру для отчетов и записок ЕМЕП и считать все материалы не ограниченными для распространения, а предварительными, пока Руководящий орган ЕМЕП не утвердит или не примет их к сведению. |
(a) Welcomed the draft strategy for updating and developing the State system of pollution monitoring in Georgia and took note with appreciation of the reports on Belarus and Central Asia; |
а) приветствовала концепцию модернизации и развития общегосударственной системы мониторинга загрязнения окружающей среды в Грузии и с удовлетворением приняла к сведению доклады по Беларуси и Центральной Азии; |
The Special Rapporteur took note that the steps for the second phase would be based on the outcome and decisions of the national human rights workshop and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Специальный докладчик принял к сведению, что меры в рамках второго этапа будут основываться на итогах и решениях общенационального рабочего совещания по правам человека и Венской декларации и Программе действий. |
We have also taken note of the Panel's further emphasis on the exploitation of human resources by all parties to the conflict, which, as the report stresses, is a far graver phenomenon than the exploitation of material resources. |
Мы также приняли к сведению, что Группа сделала далее упор на эксплуатации людских ресурсов всеми сторонами в конфликте, и, как подчеркивается в докладе, этот феномен имеет намного более серьезные последствия, чем эксплуатация природных ресурсов. |
The Committee may note that the secretariat is seeking extrabudgetary assistance to organize a seminar addressed to developing countries of the ESCAP region seeking accession to the World Trade Organization, on the topic of international trade in services statistics. |
Комитет просят принять к сведению, что секретариат пытается изыскать внебюджетные ресурсы для проведения семинара по статистике международной торговли услугами для развивающихся стран региона ЭСКАТО, стремящихся присоединиться ко Всемирной торговой организации. |
We have taken due note of the fact that there are almost 13,000 military personnel within UNAMSIL and that the period of the third phase of operations is due to commence shortly. |
Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что в настоящее время численность воинского контингента МООНСЛ составляет 13000 военнослужащих и что третий этап осуществления операции должен начаться в ближайшее время. |
It also noted developments with respect to UNCITRAL publications, including the note of the Secretariat containing the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL and the availability of online updates to the annual document. |
Она приняла также к сведению новую информацию о публикациях ЮНСИТРАЛ, в том числе о записке Секретариата, содержащей библиографию последних публикаций, касающихся работы ЮНСИТРАЛ, и размещение на веб-сайте обновлений, относящихся к этому ежегодному документу. |