Thirdly, my delegation has also taken note of the statement made by the distinguished Ambassador of the United Kingdom and of the outcome of its strategic defence review. |
В-третьих, моя делегация также приняла к сведению заявление уважаемого посла Соединенного Королевства и результаты проведенного этой страной обзора вопросов стратегической обороны. |
He had taken note of the other questions posed by the representative of Cuba and would reply at a later date. |
Что касается других вопросов, заданных представителем Кубы, то Контролер принял их к сведению и ответит на них позднее. |
In many cases, the policy-making organs had merely taken note of the report, without taking any decision on the substantive issues raised. |
Можно констатировать, что во многих случаях руководящие органы ограничились принятием доклада к сведению, не приняв решений по вопросам существа. |
He had taken due note of the statement by the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) regretting the lack of an equitable consultative process. |
Она должным образом приняла к сведению заявление Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС), выразившей сожаление по поводу отсутствия справедливого консультативного процесса. |
Delegations should also note, the following initial meetings of the above, Working Groups: |
Делегациям следует также принять к сведению сроки проведения первых совещаний вышеуказанных рабочих групп: |
It had taken note of the concerns expressed in the areas of income recognition, audit certification and biennial audit reports. |
Оно приняло к сведению отмеченные проблемы в оприходовании поступлений, удостоверении результатов ревизии и ревизионных отчетах, составляемых раз в два года. |
On the subject of procurement, the Board had taken note of the request that it should conduct a horizontal audit during the 1998-1999 biennium. |
По вопросу о закупках Комиссия приняла к сведению просьбу в отношении проведения ею в двухгодичном периоде 1998-1999 годов горизонтальной ревизии. |
The Council took note with satisfaction of the formation of the government of national reconciliation and the progress made in the peace process so far. |
Совет с удовлетворением принял к сведению формирование правительства национального примирения и прогресс, достигнутый к тому времени в рамках мирного процесса. |
In this context, the Working Party may wish to take note that provisions specifically related to security have been implemented in international agreements on both air and maritime transport. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что положения, непосредственно связанные с безопасностью, уже предусмотрены в международных соглашениях, касающихся как воздушного, так и морского транспорта. |
The TIRExB took note that, following some interventions by the TIR secretariat, the Romanian Customs authorities had initiated a procedure to abolish this measure. |
ИСМДП принял к сведению, что после нескольких запросов секретариата МДП таможенные органы Румынии инициировали процедуру отмены этой меры. |
Taking note with appreciation of the consultations carried out by its Chairman in the months following the fifty-fourth session, |
принимая к сведению с удовлетворением консультации, проведенные его Председателем в период после пятьдесят четвертой сессии, |
The Working Party may wish to note that two presentations are envisaged of projects concerning the use of a global positioning system in the railway sector. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что предусматриваются демонстрации возможностей двух проектов использования глобальной системы местоопределения в железнодорожном секторе. |
Mr. Mahtab: The Indian delegation has taken note of the report of the International Atomic Energy Agency, presented by the Agency's Director General, Mr. Mohamed ElBaradei. |
Г-н Махтаб: Делегация Индии приняла к сведению доклад Международного агентства по атомной энергии, представленный Генеральным директором Агентства гном Мухаммедом Эль-Барадеем. |
His delegation had taken note of the Secretary-General's proposal to phase out the existing cost-sharing arrangements and of the Advisory Committee's observations on the subject. |
Делегация оратора приняла к сведению предложение Генерального секретаря о постепенном упразднении существующих механизмов для совместного покрытия расходов и замечания Консультативного комитета по этому вопросу. |
The Committee took note that the Legal Subcommittee had agreed that a working group would be established to consider that item in 2005 and 2006. |
Комитет принял к сведению решение Юридического подкомитета учредить рабочую группу для рассмотрения этого пункта в 2005 и 2006 годах. |
The Committee had also taken note of the State party's assurances regarding respect for human rights, equality and non-discrimination in the context of law enforcement. |
Комитет также принял к сведению заверения государства-участника в отношении соблюдения прав человека, равенства и недискриминации в контексте правоохранительной деятельности. |
The Working Party took note that Ukraine has acceded to the Convention, which will enter into force for Ukraine on December 2003. |
Рабочая группа приняла к сведению, что к Конвенции присоединилась Украина; она вступит в силу для Украины 12 декабря 2003 года. |
The Committee has taken note of the measures implemented by the State party to counteract these shortcomings, including the introduction of community service as an alternative to imprisonment. |
Комитет принял к сведению принятые государством-участником меры по преодолению этих недостатков, в том числе введение общественных работ в качестве альтернативы тюремному заключению. |
The team took note that the Office of the United Nations Ombudsman functions within the Organization strictly as a designated neutral and an informal channel of resolution. |
Группа специалистов приняла к сведению, что Канцелярия Омбудсмена действует в Организации сугубо в качестве установленного нейтрального и неофициального канала улаживания споров. |
A number of delegations have already indicated their intention to participate in the debate, and the Secretariat has taken note of those requests. |
Ряд делегаций уже заявили о своем желании принять участие в этих прениях, и Секретариат принял к сведению их просьбы. |
Management has taken note of the recommendation of the Board and will continue to incorporate key milestones and deadlines in project charters and high-level work plans. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию Комиссии и будет по-прежнему включать в графики выполнение проектов и генеральные планы работы основные показатели и предельные сроки. |
Management has taken note of the recommendation of the Board and will continue to use information technology standards and existing governance processes to implement it. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию Комиссии и будет и впредь использовать стандарты информационных технологий и существующие руководящие процедуры для ее выполнения. |
But please note that the responses to the FAFT-given questions were provided on basis of the criminal laws that presently are not effective. |
Однако просьба принять к сведению, что ответы на поставленные ЦГФМ вопросы были даны на основе уголовных законов, которые в настоящее время уже не действуют. |
We note Mr. Guéhenno's explanations with regard to the opening of two border crossing points in the Kosovo sector of the Yugoslav-Albanian border. |
Мы приняли к сведению разъяснения г-на Геэнно относительно открытия двух пограничных переходов на косовском участке югославо-албанской границы. |
The Committee may wish to note that the lack of financial resources could indefinitely postpone the organization of the Seminar on freight flows in the Mediterranean. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению то обстоятельство, что из-за недостатка финансовых средств организация семинара по транспортным потокам в Средиземноморье может быть отложена на неопределенный срок. |