We have taken note of the letter of President Aristide, dated 23 June 1995, in which he acknowledges the assistance of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) and requests the extension of its mandate until 7 February 1996. |
Мы приняли к сведению письмо президента Аристида от 25 июня 1995 года, в котором он выражает признательность за оказанную Международной гражданской миссией в Гаити (МГМГ) помощь и просит продлить её мандат до 7 февраля 1996 года. |
The Conference of the Parties requests the Panel to note that it intends to explore how the conservation and sustainable use of forest biological diversity could be assisted by the establishment of specific environmental goals in the forest and other sectors. |
Конференция сторон просит Группу принять к сведению, что она намеревается изучить вопрос о целесообразности определения конкретных природоохранных задач в лесном и других секторах для содействия сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия лесов. |
The Western Group has taken note of the many statements and proposals made by delegations from all groups during this session on the subject of the CD's agenda. |
Западная группа принимает к сведению многочисленные заявления и предложения, сделанные делегациями из всех групп в ходе нынешней сессии по вопросу о повестке дня КР. |
His delegation was not in a position to give a detailed reply to all the important questions that Mr. Yutzis had raised concerning the Romanies, but it had taken careful note of them. |
Делегация Финляндии не может подробно ответить на все важные вопросы, поднятые г-ном€Ютсисом в связи народом рома, однако она обязательно примет их к сведению. |
A minimum expression of such recognition might be for the Committee to "take note" of the Special Rapporteur's report as being complementary to the Committee's work. |
В качестве минимального проявления такого признания Комитет мог бы "принять к сведению" доклад Специального докладчика как дополняющий работу Комитета. |
It further took note with appreciation of the draft report prepared by the coordinator, René Lefeber, and the progress made following the preliminary exchange of views on that report. |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению проект доклада, который подготовил координатор Рене Лефебер, и прогресс, достигнутый на основе предварительного обмена мнениями по этому докладу. |
As may be recalled, the Central Organ had, among other things, taken note of the respective positions of the two parties on the proposals and requested the High-level Delegation of the Organization of African Unity (OAU) to remain seized with the dispute. |
Следует напомнить, что Центральный орган, помимо прочего, "принял к сведению соответствующие позиции двух сторон в отношении предложений и... просил делегацию высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ) продолжать рассматривать вопрос о споре". |
The Committee may wish to take note that the WP., at its previous session, has considered the issue of preparing an annex for security related issues, in particular controls at border crossings. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что WP. на своей предыдущей сессии рассмотрела вопрос о подготовке приложения по вопросам, связанным с безопасностью, в частности о контроле при пересечении границ. |
Having taken note of the wish of the concerned countries to become Parties to the Convention by completing the process of ratification, acceptance, approval or accession, |
приняв к сведению это желание заинтересованных стран стать Сторонами Конвенции путем завершения процесса ратификации, принятия, утверждения или присоединения, |
The Government wished to communicate to the Special Rapporteur that it had taken note of his communication and had ordered an investigation of the case, the results of which he would be informed of in due course. |
Правительство обращало внимание Специального докладчика на то, что оно приняло к сведению его сообщение и предписало провести расследование по делу, о результатах которого Специальный докладчик будет надлежащим образом информирован. |
We have also taken note of the Director-General's statement that the lion's share of the task lies ahead and that major challenges remain. |
Мы также приняли к сведению заявление Генерального директора о том, что львиную долю задач еще предстоит решить и что еще сохраняются серьезные вызовы. |
1.1 The Sultanate has taken note of the comment of the Counter-Terrorism Committee to the effect that the provision of article 132 of the Omani Penal Code does not implement subparagraph 1 (b) of resolution 1373. |
1.1 Султанат принял к сведению замечания Контртеррористического комитета, согласно которым в соответствии с положениями статьи 132 Уголовного кодекса Омана осуществление положений подпункта 1(b) резолюции 1373 не предусмотрено. |
It is therefore somewhat surprising to note that the Minister of Malawi has taken no account of the answers given him and has made a statement that is in contradiction with the facts in Burundi. |
Поэтому вызывает некоторое удивление тот факт, что министр Малави не принял к сведению полученные ответы и выступил с заявлением, которое противоречит имеющим место в Бурунди фактам. |
We have taken due note of the Secretary-General's assessment regarding the challenges that remain and that require additional international assistance beyond the expiration of UNMISET's mandate on 20 May 2005. |
Мы должным образом приняли к сведению оценку Генеральным секретарем остающихся задач, требующих дополнительной международной помощи по истечению срока мандата МООНВПТ 20 мая 2005 года. |
While we note that a Truth and Friendship Commission will shortly be established to deal with human rights violations perpetrated in 1999, we remain concerned at the lack of progress in the fight against impunity. |
Принимая к сведению информацию о том, что вскоре будет создана комиссия по установлению истины и добрососедским отношениям для рассмотрения нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, мы по-прежнему обеспокоены отсутствием прогресса в борьбе с безнаказанностью. |
The Secretary-General has taken note of the views expressed by OIOS that the Organization will have to continue to rely on the main contractor for a certain period of time. |
З. Генеральный секретарь принял к сведению выраженное УСВН мнение о том, что Организации придется и впредь в течение определенного периода времени пользоваться услугами основного подрядчика. |
In this regard, I have taken note with satisfaction that, as indicated in paragraph 16 above, the Moroccan authorities have expressed their readiness to cooperate with UNHCR. |
В связи с этим я с удовлетворением принимаю к сведению тот факт, что марокканские власти, как указывается в пункте 16 выше, заявили о своей готовности сотрудничать с УВКБ. |
The members of the Security Council also take note with concern of your assessment that current circumstances result in a significantly reduced level of assurance than would be provided through the full implementation of the ongoing monitoring and verification (OMV) plan. |
Члены Совета Безопасности также с озабоченностью принимают к сведению Вашу оценку, заключающуюся в том, что в нынешних обстоятельствах степень гарантии будет значительно меньше той, которая была бы обеспечена полномасштабным осуществлением плана постоянного наблюдения и контроля (ПНК). |
The Meeting took note with appreciation of the Report of the Tribunal, including paragraphs 67 and 68, relating to the conclusion of the Cooperation and Relationship Agreement. |
Совещание с признательностью приняло к сведению доклад Трибунала, в том числе пункты 67 и 68, касающиеся заключения Соглашения о сотрудничестве и взаимоотношениях. |
The Committee may wish to note the above activities and support them with a view to ensuring the identification of projects as foreseen in the TINA region. |
Комитет, возможно, пожелает принять вышеупомянутые мероприятия к сведению и оказать им поддержку в целях обеспечения возможностей для определения проектов, как это предусмотрено в регионе ТИНА. |
The Committee may wish to note the work carried out by the Mediterranean Transport Centres, which is reported annually to the Working Party on Transport Trends and Economics. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению работу, которая выполняется средиземноморскими транспортными центрами и доклады о результатах которой ежегодно направляются Рабочей группе по тенденциям и экономике транспорта. |
Furthermore, the Committee may wish to note that work on the harmonization of terminology in road traffic accidents also continued, with a view toward publishing the agreed definitions in the third edition of the Glossary for Transport Statistics. |
Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что работа по согласованию терминологии дорожно-транспортных происшествий также продолжается, с тем чтобы опубликовать согласованные определения в третьем издании Глоссария по статистике транспорта. |
At that session, ICSC had taken note of the views expressed in various forums that some dependency allowances should be granted to staff at all duty stations over and above the base salary scale. |
На сессии 1982 года КМГС приняла к сведению высказанные на различных форумах мнения о том, что некоторые надбавки на иждивенцев должны выплачиваться сотрудникам во всех местах службы, сверх и помимо базовой шкалы окладов. |
Following consideration of the report of the Special Rapporteur, the Commission adopted its resolution 1999/78 in which it took note with satisfaction of the report. |
По итогам рассмотрения доклада Специального докладчика Комиссия приняла резолюцию 1999/78, в которой она, в частности, с удовлетворением приняла к сведению этот документ. |
Parties are invited to note that there are some modifications in the proposed allocation of items as well as in the proposed schedule. |
Сторонам предлагается принять к сведению наличие некоторых изменений в предложенном распределении пунктов повестки дня и в предложенном расписании работы. |