Mr. Wortel (Office of Human Resources Management) said that the Secretariat had taken note of the requests which had been made to it concerning the implementation of General Assembly resolutions. |
Г-н ВОРТЕЛЬ (Управление людских ресурсов) говорит, что Секретариат принял к сведению обращенные к нему требования о необходимости осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The Fifth Committee may wish to take note that an unallocated balance of $34,303,300 remains against the provision of $98,338,700 for special political missions for 2002-2003. |
Пятый комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что при ассигнованиях в размере 98338700 долл. |
The Board also took note that on-line access to the ITDB for the TIR Customs Focal points would be made available shortly, thanks to the launch of the ITDBonline web application. |
Кроме того, Совет принял к сведению, что благодаря вебсистеме МБДМДПонлайн вскоре для таможенных координационных центров МДП будет открыт онлайновый доступ к МБДМДП. |
Instead, it maywould appear to be sufficient for the Conference of the Parties simply to note the Basel guidelines and to encourage Parties to implement them. |
Очевидно, будет достаточно, если Конференция Сторон просто примет к сведению Базельские руководящие принципы и призовет Стороны соблюдать их. |
The Council has taken note of the election results proclaimed by the High Constitutional Court of Madagascar and the ensuing decision to call for a second-ballot run-off between President Didier Ratsiraka and Marc Ravalomanana, Mayor of Antananarivo. |
Совет принял к сведению результаты выборов, объявленные Высшим конституционным судом Мадагаскара, и последующее решение провести второй тур голосования с участием президента Дидьера Рацираки и мэра Антананариву Марка Раваломананы. |
It also took note that UNDP envisaged organizing a round-table conference for donors on the humanitarian aspects of the emergency situation in Rwanda and the needs of displaced persons. |
Он также принял к сведению намерение ПРООН организовать совещание доноров "за круглым столом" по гуманитарным аспектам чрезвычайной ситуации в Руанде и потребностям перемещенных лиц. |
We embrace our recent conversations with key bilateral development partners, but also note that we are still facing critical immediate and long-term challenges. |
Мы надлежащим образом принимаем к сведению наши недавние беседы со своими основными двусторонними партнерами по развитию, но при этом также отмечаем, что мы по-прежнему напрямую сталкиваемся с серьезными долгосрочными проблемами. |
The Human Resources Network took note that the freeze in the comparator civil service had been lifted with the granting of a 1 per cent increase effective 1 January 2014. |
Сеть по вопросам людских ресурсов приняла к сведению информацию об отмене моратория в гражданской службе-компараторе и повышении в ней вознаграждения на 1 процент с 1 января 2014 года. |
The Milosević trial is clearly going to be a landmark event, and we note that the indictment now includes the crime of genocide. |
Судебный процесс над Милошевичем, бесспорно, будет историческим событием, и мы принимаем к сведению тот факт, что сейчас обвинительное заключение включает обвинение в совершении преступления геноцида. |
We note from paragraph 4 of your memorandum that intergovernmental organizations had previously been allowed to participate in that Working Group's activities as observers. |
Мы приняли к сведению информацию, изложенную в пункте 4 вашего меморандума, о том, что ранее в деятельности этой Рабочей группы в качестве наблюдателей принимали участие межправительственные организации. |
The General Assembly, recalling its decision 48/445 of 21 December 1993, and taking note with appreciation of the report of the Secretary-General on large-scale pelagic drift-net fishing, A/49/469. |
Генеральная Ассамблея, ссылаясь на свое решение 48/445 от 21 декабря 1993 года и с признательностью принимая к сведению доклад Генерального секретаря о масштабном пелагическом дрифтерном промысле А/49/469. |
The Assembly is invited to note that Ms. Samia Ladgham (Tunisia) ceased to be a member of the Finance Committee with effect from 15 December 1997. |
Ассамблее предлагается принять к сведению, что г-жа Самиа Ладгхам (Тунис) с 15 декабря 1997 года более не является членом Финансового комитета. |
During his meeting with Mr. Dessables, President of Fonds des droits humains, the independent expert was greatly encouraged to note that the Director-General of the Police had expressed his support for the programme. |
Во время встречи с г-ном Дессаблем, президентом "Фонда для прав человека", независимый эксперт с удовлетворением принял к сведению, что Генеральный директор полиции оказывал поддержку этой программе. |
The Council would take note with appreciation of the initiative of the Governments of Canada, France and the Netherlands to convene a conference on putting crime prevention knowledge to work, to be held in Montreal from 3 to 6 October 1999. |
Совет с удовлетворением примет к сведению инициативу правительств Канады, Нидерландов и Франции обеспечить организацию конференции по теме "Практическое применение знаний в области предупреждения преступности", которую планируется созвать 3-6 октября 1999 года. |
She had also taken note of the difficulties confronting members of the Commission and assured them that there would be further discussion of these issues in New York and that the United Nations would try to find satisfactory solutions insofar as resources permitted. |
Подчеркивая, что открытие Аудиовизуальной библиотеки дало возможность распространить среди государств-участников информацию об Интернет-сайтах Организации Объединенных Наций, она приняла к сведению соответствующие замечания г-жи Эскарамейи и изложит их в Нью-Йорке. |
It took note that the modifications which were introduced in the draft FRA 2005 documentation, had been done in order to contribute to an overall streamlining of forest-related reporting and to improve the relevance of the results. |
Он принял к сведению изменения, которые были внесены в проекты документов для ОЛР-2005 с целью рационализации процесса представления данных о лесах и повышения актуальности результатов. |
Although Bilbo Etxezabal was no longer active in the FAIN, the Government was indirectly informed of its proposals and initiatives, of which it took note in an open-minded spirit. |
Хотя она прекратила сотрудничать с этой федерацией, правительство было косвенно информировано о ее предложениях и инциативах, которые оно доброжелательно принимает к сведению. |
In particular with respect to the possibility of transfer to Rwanda, which would then be a decision for the Trial Chambers, I note the comments by the Rwandan representative concerning the country's position in relation to the death penality. |
В частности, что касается возможности передачи обвиняемых Руанде, а решение о передаче принимается судебными камерами, то я принимаю к сведению замечания представителя Руанды, касающиеся позиции его страны в отношении смертной казни. |
The Working Party took note that in future its is likelypossible that hard copy versions can only be made available in the official languages of the United Nations. |
Рабочая группа приняла к сведению, что, возможно, в будущем варианты Справочника в твердом переплете можно будет получать только на официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Committee may also wish to take note and endorse the adoption by the Working Party on Inland Water Transport of resolution No. 50 on Technical Requirements for the Prevention of Pollution from Vessels. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению и одобрить намерение Рабочей группы о создании в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями общеевропейской сети прогулочного плавания посредством разработки и принятия резолюции. |
Mr. Okio said that the Ad hoc Working Group had taken note of the various proposals made by the participants and requested those who so wished, to forward their written remarks, if any, to the Secretariat. |
Г-н Окио указал, что Специальная рабочая группа приняла к сведению различные предложения, внесенные участниками, и просил желающих представлять свои замечания в письменном виде, если таковые у них имеются, Секретариату. |
Mr. MINE (Belgium) said that he had taken note of Ms. Belmir's comments about minors who were judged as adults, but was unaware of any instances. |
Г-н МАЙН (Бельгия) говорит, что он принимает к сведению замечания г-жи Бельмир по поводу несовершеннолетних, которые были судимы как взрослые. |
The Commission also took note that the following organization had been removed from that list because of its dissolution as announced on its website: Global Business Dialogue on e-Society (GBDe;). |
Комиссия приняла также к сведению, что организация "Глобальный диалог предпринимателей по электронному обществу" (ГДПЭ;) была исключена из этого списка вследствие ее роспуска, о чем сообщалось на веб-сайте этой организации. |
TIRExB took note that OFAE intends to address a request to the Board, soliciting the Board's knowledge of and/or experience with similar practices in other TIR Contracting Parties. |
ИСМДП принял к сведению, что ОФАЕ намеревается обратиться к Совету с просьбой поделиться имеющимися у него сведениями и/или опытом в отношении аналогичной практики на территории других Договаривающихся сторон МДП. |
He indicated that he had taken due note of that information and that he would establish contact with the new institution, whose work could complement that of the Court. |
Г-н Луис Морено Окампо указал, что он принял к сведению эту информацию и установит контакт с этим новым учреждением, работа которого могла бы дополнять работу Суда. |