The Parties may also find it relevant to note that one submission included an expected time frame of 6-9 months for completion, and a second proposal estimated that the study would take ten months to complete. |
Стороны, возможно, также сочтут целесообразным принять к сведению, что согласно одному из представленных сообщений предполагаемые сроки проведения данного исследования составляют 6-9 месяцев, а в соответствии с другим предложением предполагается, что проведение такого исследования займет 10 месяцев. |
The group of experts took note that its second session was scheduled to be held from 24 to 26 June 1998 in Geneva, in conjunction with the twenty-fifth session of the TIR Administrative Committee (26 June 1998). |
Группа экспертов приняла к сведению, что ее вторую сессию планируется провести 24-26 июня 1998 года в Женеве параллельно с двадцать пятой сессией Административного комитета МДП (26 июня 1998 года). |
In its resolution 47/215, the General Assembly had taken note of the report of the Advisory Committee and in paragraph 10 of the same resolution, had requested the Secretary-General to make proposals for a possible system of incentives for implementation before 1 January 1995. |
В своей резолюции 47/215 Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Консультативного комитета и в пункте 10 этой же резолюции просила Генерального секретаря внести предложения относительно возможных систем стимулирования, которые можно было бы применить до 1 января 1995 года. |
We note that reproductive health issues are identified in two of the seven clusters proposed by the Secretary-General as a package for countries' 10-year development plans to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Мы принимаем к сведению, что вопросы репродуктивного здоровья значатся в двух из семи разделов, предложенных Генеральным секретарем в качестве пакета мер 10-летних планов развития стран в целях достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this context, the Working Party may note that the Committee, at its sixtieth session, adopted further guidelines for the presentation of activities of the Inland Transport Committee's programme of work. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, примет к сведению, что Комитет на своей шестидесятой сессии принял дополнительные руководящие положения по представлению видов деятельности, включенных в программу работы Комитета по внутреннему транспорту. |
The Committee has taken note of the commutation of the authors' death sentence, but it is of the view that in the circumstances of the case, the remedy should be the authors' release. |
Комитет принял к сведению замену смертного приговора, вынесенного авторам, однако он считает, что в условиях данного дела соответствующей мерой должно быть освобождение авторов. |
10.2 The Committee has taken note of the State party's argument that the author participated in a violent demonstration in November 1990, for which he was convicted under the Act on Assembly and Demonstration. |
10.2 Комитет принял к сведению аргумент государства-участника о том, что в ноябре 1990 года автор принимал участие в демонстрации, сопровождавшейся применением насилия, за что был осужден на основании Акта о собраниях и демонстрациях. |
In addition, the Commission took note with appreciation of paragraph 3 of that resolution, in which the Assembly commended the Commission for holding a special commemorative "New York Convention Day" in order to celebrate the fortieth anniversary of that Convention. |
Кроме того, Комиссия с признательностью приняла к сведению пункт З этой резолюции, в котором Ассамб-лея выразила признательность Комиссии за проведение специального торжественного заседания, посвященного "Дню Нью-Йоркской конвенции", в ознаменование сороковой годовщины этой Конвенции. |
The Commission, in its resolution 1997/1,7 took note with interest of the holding of a technical symposium of experts on international migration under the auspices of the Working Group on International Migration. |
В своей резолюции 1997/17 Комиссия с интересом приняла к сведению проведение под эгидой Рабочей группы по международной миграции технического симпозиума экспертов по международной миграции. |
ACC has taken note of the JIU recommendation to change the names of OC, CCPOQ and CCAQ to better reflect their functions and delegation of authority, and will keep the matter under consideration. |
АКК принял к сведению рекомендацию ОИГ изменить названия ОК, ККПОВ и ККАВ, с тем чтобы лучше отразить их функции и делегированные им полномочия, и продолжит рассмотрение этого вопроса. |
In reaching the conclusion that a multiplier is to be applied to a claimant's monthly income, the Panel took particular note of the Employment Law Report, which analyses the nature of employment relationships, applicable laws, elements of remuneration and possible entitlements. |
Приняв вывод, что следует использовать множитель, на который умножается месячный доход заявителя, Группа, в частности, приняла к сведению "доклад о праве работы по найму", в котором анализируется характер трудовых отношений, применимое право, элементы вознаграждения и возможные выплаты и льготы. |
In this regard, we would like to inform you that the Ministry of Interior in Kuwait has taken note of the provisions of resolution 1127 (1997) and has already started to enforce the above-mentioned provisions. |
В этой связи нам хотелось бы информировать Вас о том, что Министерство внутренних дел Кувейта приняло к сведению положения резолюции 1127 (1997) и уже начало обеспечивать соблюдение вышеупомянутых положений. |
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that she had no objections to the Chairperson's proposal that note be taken of the report on ISAR's fifteenth session and that its recommendations be approved. |
Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, сказала, что у нее нет возражений против предложения Председателя принять к сведению доклад МСУО о работе пятнадцатой сессии и утвердить ее рекомендации. |
Taking note with appreciation of the cooperation taking place with the World Trade Organization and other organizations active in the field of competition law and policy, |
с удовлетворением принимая к сведению сотрудничество, налаженное со Всемирной торговой организацией и другими организациями, занимающимися вопросами законодательства и политики в области конкуренции, |
Since the Meeting, the governing bodies of UNCTAD, UNDP, IMF and the World Bank have endorsed or taken note of the outcome of the meeting; needs assessment exercises have been carried out in several African LDCs; and meetings held of the inter-agency coordination mechanisms. |
После проведения Совещания руководящие органы ЮНКТАД, ПРООН, МВФ и Всемирного банка одобрили или приняли к сведению итоги его работы; в нескольких африканских НРС была проведена работа по оценке потребностей; и были проведены совещания в рамках межучрежденческих координационных механизмов. |
The Meeting took note with appreciation of the preliminary invitations by the delegations of Italy, Netherlands and the United States of America to hold the next Meeting of Rapporteurs in their countries in late 1998. |
Совещание с благодарностью приняло к сведению предварительные приглашения делегаций Италии, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки провести следующее Совещание докладчиков в их странах в конце 1998 года. |
The Committee may note that a meeting of its Bureau is scheduled to take place on 12 February 1999. GE.-23955 |
Комитет, возможно, примет к сведению, что заседание его Бюро намечено провести 12 февраля 1999 года. |
Member States note the Secretary-General's decision to establish a Policy Coordination Group as a means to enhance coordination in the terms explained by him to Member States. |
Государства-члены принимают к сведению решение Генерального секретаря создать группу по координации политики в качестве средства улучшения координации в том виде, в каком оно было изложено им Генеральным секретарем. |
Taking note also of the holding of the Informal Ministerial Meeting of New or Restored Democracies in New York on 30 September 1996 in accordance with the Managua Plan of Action, |
принимая также к сведению проведение неофициального совещания министров стран новой или возрожденной демократии в Нью-Йорке 30 сентября 1996 года в соответствии с Планом действий, принятым в Манагуа, |
Taking note with satisfaction of the separate statements made by the nuclear-weapon States in connection with Mongolia's declaration of its territory a nuclear-weapon-free zone, |
с удовлетворением принимая к сведению отдельные заявления, сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, в связи с объявлением Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, |
He also hoped the Task Force would take "good note" of all the suggestions expressed at the current session of the Committee and was heartened by its commitment to continue the process of consultation with Member States so that the views of every delegation could be heard. |
Он также выразил надежду на то, что Целевая группа "должным образом примет к сведению" все соображения, высказанные на нынешней сессии Комитета, и с глубоким удовлетворением отметил его курс на продолжение процесса консультаций с государствами-членами в целях освещения мнений каждой делегации. |
The Commission took note that the objective of this regulation was to avoid conflict of interest and that the Office of Internal Oversight Services had sought to ensure that all possibilities were envisaged. |
Комиссия приняла к сведению, что цель этого положения заключается в том, чтобы избежать конфликта интересов, и что Управление служб внутреннего надзора стремилось обеспечить, чтобы были предусмотрены все возможности. |
The Commission took note with appreciation of General Assembly resolution 52/158 of 15 December 1997, in which the Assembly expressed its appreciation to the Commission for completing and adopting the Model Law on Cross-Border Insolvency. |
Комиссия с признательностью приняла к сведению резолюцию 52/158 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1997 года, в которой Ассамблея выразила Комиссии признательность за завершение подготовки и принятие Типового закона о трансграничной несостоятельности. |
It also took note that the measures specified in resolution 1127 (1997) would come into force on 30 October and reaffirmed its readiness to review those measures or to consider the imposition of additional measures. |
Помимо этого, Совет Безопасности принял к сведению то, что меры, указанные в резолюции 1127 (1997), вступят в силу 30 октября, и вновь подтвердил свою готовность пересмотреть эти меры или рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер. |
The Committee took note with satisfaction of the revised law relating to refugees as well as the way in which the Swedish Government now offers protection to many displaced persons who would not technically be identified as refugees under the Refugee Convention. |
З. Комитет с удовлетворением принял к сведению информацию о пересмотренном законодательстве о беженцах, а также о том, как правительство Швеции обеспечивает в настоящее время защиту многих перемещенных лиц, которые формально не являются беженцами в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев. |