His delegation had taken note of the Special Rapporteur's views and looked forward to strengthening its cooperation with the Special Rapporteur on mutually agreeable terms with a view to eliminating torture. |
Делегация Ирана принимает к сведению мнение Специального докладчика и надеется на укрепление сотрудничества со Специальным докладчиком на взаимоприемлемых условиях с целью предотвращения применения пыток. |
The Committee further indicated that it had taken note of the information provided by the State party while remaining concerned, however, about the serious tensions between different ethnic groups and allegations of human rights violations. |
Комитет также отметил, что он принял к сведению информацию, представленную государством-участником, но вместе с тем по-прежнему сохраняет обеспокоенность по поводу серьезной напряженности в отношениях между различными этническими группами и утверждений относительно нарушений прав человека. |
It may also note the call for an urgent review of the CCA indicator framework, in view of the Working Group's comments last year. |
Он может также принять к сведению призыв к безотлагательному рассмотрению базы показателей ОСО с учетом замечаний Рабочей группы, высказанных ею в прошлом году. |
In that regard, I note the commitment made by the Secretary-General in the report to make sure that such reports do not overlook that issue. |
В этой связи я принимаю к сведению взятое Генеральным секретарем в докладе обязательство обеспечить, чтобы данный вопрос должным образом освещался в этих докладах. |
I also note the observation contained in the report that the potential already exists to significantly improve the border security regime and that the Government of Lebanon could do more with existing capabilities. |
Я также принимаю к сведению, содержащиеся в этом докладе замечания о том, что уже есть возможности для значительного укрепления режима безопасности границы и что правительство Ливана может более эффективно использовать имеющийся у него потенциал. |
The Group had also taken note of the relevant reports of the Secretary-General and the Advisory Committee, although it would be grateful for additional information on a number of the observations and recommendations set out in the latter. |
Группа также приняла к сведению соответствующие доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета, хотя она была бы признательна за дополнительную информацию по ряду замечаний и рекомендаций, содержащихся в последнем из упомянутых докладов. |
8.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the Committee has taken note of the observations by the State party and by the author's counsel. |
8.2 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то Комитет принял к сведению замечания государства-участника и адвоката автора сообщения. |
Mr. Saizonou, speaking on behalf of the African Group, said that the Group had taken note of the Secretary-General's proposals but would appreciate further elaboration in informal consultations. |
Г-н Сезону, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что эта группа приняла к сведению предложения Генерального секретаря, однако хотела бы получить дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
a It should be noted that the Conference, per se, took no formal note of these activities. |
а Следует отметить, что Конференция как таковая официально не принимала к сведению этих мероприятий. |
We note the idea of a new agenda for peace and stability in Somalia and wish to be continually updated on the development of a harmonized approach among all partners under the leadership of the United Nations. |
Принимаем к сведению предложение разработать новую повестку дня по достижению мира и стабильности в Сомали и просим регулярно информировать нас о ходе выработки единого подхода всех участников процесса, осуществляемого при лидирующей роли Организацией Объединенных Наций. |
It also took note that the private sector did not participate in that meeting and that, therefore, the second chapter will be discussed on 29 January 2007 at the eleventh session of the Expert group. |
Он также принял к сведению, что представители частного сектора не участвовали в этом совещании и что поэтому вторая глава будет обсуждаться 29 января 2007 года на одиннадцатой сессии Группы экспертов. |
Mr. Tavares said that, in the six years that had passed since the General Assembly had taken note of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the international community had been given two opportunities for further reflection. |
Г-н Тавариш говорит, что за шесть лет, прошедших с того момента, как Генеральная Ассамблея приняла к сведению статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния, у международного сообщества дважды появлялась возможность для дальнейшего их обсуждения. |
The Meeting took note that the period 23 June to 3 July 2008 is reserved in the United Nations calendar of conferences and meetings for the eighteenth Meeting of States Parties. |
Совещание приняло к сведению то, что период с 23 июня по 3 июля 2008 года зарезервирован в расписании конференций и заседаний Организации Объединенных Наций для проведения восемнадцатого совещания государств-участников. |
In the meeting on 24 August 2004, the Permanent Representative of the Democratic People's Republic of Korea stated that he had taken note of the proposal, which would be forwarded to Pyongyang for the Government's consideration. |
На встрече 24 августа 2004 года Постоянный представитель Корейской Народно-Демократической Республики заявил, что принял к сведению данное предложение, которое будет передано в Пхеньян на рассмотрение правительства. |
The fact that the Commission had devoted only a few meetings to the consideration of the report and had merely taken note of it was considered surprising. |
Было сочтено, что вызывает удивление тот факт, что Комиссия посвятила рассмотрению доклада лишь несколько заседаний и просто приняла к сведению этот доклад. |
Taking note with interest of the establishment of the inter-agency cooperation network in biotechnology, UN-Biotech, as described in the report of the Secretary-General,8 |
с интересом принимая к сведению создание межучрежденческой сети сотрудничества в области биотехнологии, о которой говорится в докладе Генерального секретаря8, |
On the subject of compliance, Morocco had taken note of the Chairperson's new proposal for Convention-wide machinery, and considered that its positive reception augured well for future discussions. |
Что касается соблюдения, то Марокко принимает к сведению новое предложение Председателя по общеконвенционному механизму и полагает, что его позитивное восприятие являет собой хорошее предзнаменование для будущих дискуссий. |
He had taken note of the Government of Myanmar's communiqué in which it responded favourably to his proposals in that regard; he should know more over the next few days. |
Специальный докладчик напоминает, что принял к сведению коммюнике, опубликованное властями Мьянмы, положительно отреагировавшими на его предложение по этому вопросу, и говорит, что в ближайшие дни он получит дополнительную информацию. |
The South African Government has taken note of the adoption by the UN Security Council of resolution 1540 on 28 April 2004, and has analysed the implementation of the Resolution. |
Правительство Южной Африки приняло к сведению принятие 28 апреля 2004 года Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1540 и проанализировало ход осуществления этой резолюции. |
It took note that no experts had requested to replace the activity diagrams in Chapter 1 by sequence diagrams and, therefore, decided to close issue 4. |
Она приняла к сведению, что никто из экспертов не просил о замене диаграмм с описанием деятельности в главе 1 диаграммами последовательности, и поэтому решила закрыть вопрос 4. |
They concern, and the Secretariat has duly taken note of them, in particular, the question of admissibility as conceived and defined in the relevant protocols and operational guidelines. |
Речь идет об оговорках и опасениях, которые Секретариат принял должным образом к сведению и которые касаются, в частности, вопроса об установлении приемлемости в том виде, в каком он был разработан и определен в соответствующих протоколах и оперативных указаниях. |
Regarding the situation in Darfur, I note the statements that special envoys Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim made during their visit to Egypt. |
Что касается положения в Дарфуре, то я принимаю к сведению заявления специального посланника Элиассона и Салима Ахмеда Салима, сделанные ими в ходе визита в Египет. |
The sponsors had also taken into account the note by the Secretariat entitled "Mechanisms established by the General Assembly in the context of dispute prevention and settlement", which had been prepared at the request of the Special Committee. |
С другой стороны, авторы этого предложения приняли к сведению записку Секретариата о механизмах, созданных Генеральной Ассамблеей в контексте предотвращения и урегулирования споров, которая была подготовлена в ответ на просьбу Специального комитета. |
The team took also note of the other current developments in the CITs' area and the following activities done since November 1997: |
Группа также приняла к сведению информацию о других изменениях в области СПП и о следующих мероприятиях, проведенных после ноября 1997 года: |
The Working Group congratulated the ICP on Integrated Monitoring of Air Pollution Effects on Ecosystems on its work and took note that climate change scenarios and site-specific characteristics significantly affected the rate of ecosystem recovery from acidification. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила деятельность МСП по комплексному мониторингу воздействия загрязнения воздуха на экосистемы и приняла к сведению тот факт, что сценарии изменения климата и характеристики конкретных участков в значительной степени влияют на темпы восстановления подкисленных экосистем. |