| The plenary meeting should take due note of it. | Пленарному заседанию следует надлежащим образом принять это к сведению. |
| Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat) said that the Secretariat had taken note of the suggestions made. | Г-жа Орловски (директор Секретариата ди-рективных органов) говорит, что Секретариат принял к сведению высказанные предложения. |
| The Conference took note that the Government of Spain will host the next high-level International Contact Group meeting in Madrid in September 2010. | Участники Конференции приняли к сведению, что правительство Испании намеревается организовать следующее совещание на высоком уровне Международной контактной группы в Мадриде в сентябре 2010 года. |
| The members have taken note of the intention expressed in the letter and agree to the proposed manner of proceeding. | Члены Совета приняли к сведению намерение, высказанное в письме, и согласны с предлагаемым подходом. |
| Members took note with concern of the Tribunals' delays as well as their loss of experienced staff. | Члены Совета с озабоченностью приняли к сведению задержки в работе трибуналов, а также уход из них опытного персонала. |
| The Committee viewed the video and took note. | Комитет изучил и принял к сведению представленные видеоматериалы. |
| It had taken careful note of all concerns and comments expressed. | Она приняла к сведению все высказанные озабоченности и представленные комментарии. |
| We note all the relevant resolutions and decisions adopted by the World Health Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases. | Мы принимаем к сведению все принятые Всемирной ассамблеей здравоохранения соответствующие резолюции и решения о профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
| Please note that we do not have any fundamental comments to the part III of the Legislative Guide on Insolvency. | Просим принять к сведению, что у нас нет никаких серьезных замечаний относительно части третьей Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
| The Committee had regularly taken note of the progress in the organization of the first World Statistics Day. | Комитет регулярно принимал к сведению информацию о прогрессе в деле организации первого Всемирного дня статистики. |
| The Committee may wish to note that EG's extended mandate runs until 2012. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что расширенный мандат Группы экспертов действует до 2012 года. |
| The Working Party took note that no new accession had taken place since its previous session. | Рабочая группа приняла к сведению, что за период после ее предыдущей сессии к этим документам больше никто не присоединился. |
| I did note his comment about contrasting words and deeds. | Я приняла к сведению его замечание о расхождении слов и дел. |
| I believe that the secretariat has taken note of your comments. | Я думаю, что секретариат должным образом принял это к сведению. |
| The Government had taken note of the recommendations in the report and intended to cooperate fully with UNICEF. | Правительство приняло к сведению рекомендации, вынесенные в докладе, и намеревается в полной мере сотрудничать с ЮНИСЕФ. |
| The NCA took serious note of recent Indian statements about its capability to conduct conventional military strikes under a nuclear umbrella. | НГК серьезно принял к сведению недавние индийские заявления об их способности наносить обычные военные удары по прикрытием ядерного зонтика. |
| Mr. Avelar (El Salvador) said that the delegation had taken note of the Committee's concerns. | Г-н Авелар (Сальвадор) заверяет, что делегация приняла к сведению вопросы, вызывающие обеспокоенность Комитета. |
| The Office of the High Commissioner had taken note of the rightful concerns of the Committee about servicing levels. | Управление Верховного комиссара по правам человека приняло к сведению обоснованное беспокойство Комитета в связи с получаемой им функциональной поддержкой. |
| Owing to lack of time, the Commission had only taken note of that report and expected to consider it at its forthcoming session. | Из-за нехватки времени Комиссия лишь приняла к сведению этот доклад и рассчитывает рассмотреть его на одной из своих предстоящих сессий. |
| France took note that the Emergency Law will be lifted once the new anti-terrorism law will be adopted. | Франция приняла к сведению, что Закон о чрезвычайном положении будет отменен, как только будет принят новый закон о борьбе с терроризмом. |
| It also took note with satisfaction of the efforts made by Eritrea on the protection of children's and women's rights. | Они также с удовлетворением приняли к сведению усилия, предпринятые Эритреей в области защиты прав детей и женщин. |
| We have also taken note of the co-facilitators' decision not to reopen discussions on membership. | Мы также принимаем к сведению рекомендацию сокоординаторов о том, чтобы не возобновлять обсуждения вопроса о членском составе. |
| We have taken note of the report of the ICC to the General Assembly. | Мы приняли к сведению доклад МУС, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| My delegation also takes positive note of some proactive procedural innovations, such as videoconferencing with field commanders. | Наша делегация также с удовлетворением принимает к сведению некоторые процедурные новшества, такие как видеоконференцсвязь с командующими на местах. |
| The SPT took note that Brazilian law contains provisions concerning disciplinary sanctions applicable to persons deprived of their liberty. | ППП принял к сведению, что закон Бразилии содержит положения о дисциплинарных санкциях, применимых в отношении лиц, лишенных свободы. |