Furthermore, the Committee has taken note of the author's statement that she had to accept disadvantageous terms for a divorce by mutual consent in order to obtain custody of her daughter. |
Кроме того, Комитет принял к сведению заявление автора о том, что ей пришлось принять невыгодные условия развода по взаимному согласию, чтобы получить дочь под свое попечение. |
The Expert Group took note that the EU and the United States of America, as part of their Authorized Economic Operator (AEO) Mutual Recognition arrangement, agreed to use the GNC concept for the exchange of AEO information. |
Группа экспертов приняла к сведению, что в рамках их договоренности о взаимном признании экономического оператора (УЭО) ЕС и Соединенные Штаты Америки согласились использовать концепцию ГТС для обмена информацией УЭО. |
12.41 We note the recommendation raised by the Committee and other commentators to revise the current subsidised drug list to meet the needs of the chronically-ill and the mentally ill. |
12.41 Мы принимаем к сведению рекомендацию Комитета и других комментаторов, касающуюся пересмотра нынешнего перечня субсидируемых лекарств, предназначенного для удовлетворения потребностей хронически и психически больных граждан. |
Belgium has taken due note that, in accordance with the latest guidelines on States parties' reporting obligations, national reports must be accompanied by a common core document. |
Бельгия приняла к сведению новые руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся представления докладов государствами-участниками, согласно которым национальные доклады должны сопровождаться базовым документом. |
We note the Committee has urged the Government to review the eligibility criteria to ensure that those in need are able to enjoy a decent standard of living. |
Мы принимаем к сведению, что Комитет настоятельно рекомендовал правительству пересмотреть квалификационные критерии, чтобы нуждающиеся могли пользоваться правом на достойный уровень жизни. |
The Group took note, considered and discussed the information provided by the secretariat on comments, remarks and observations received from different Governments, organizations and experts concerning the draft report. |
Группа приняла к сведению, рассмотрела и обсудила представленную секретариатом информацию о комментариях, замечаниях и результатах наблюдений, поступивших от различных правительств, организаций и экспертов в контексте подготовки проекта доклада. |
In addition, it was recommended to note alternative re-routing (e.g., reopening of Hope Street eastbound) to help redistribution of traffic in the area. |
Кроме того, было рекомендовано принять к сведению альтернативные изменения транспортных потоков (например, открытие для движения в восточном направлении улицы Хоуп) для содействия перераспределению движения транспорта в этом районе. |
Those countries that committed to more than one action please kindly note that a template for reporting should be filled in for each action. |
Тем странам, которые приняли обязательства в отношении более чем одного действия, просьба принять к сведению, что в типовую форму следует занести ответы, касающиеся каждого действия. |
Lastly, GEF had taken note of the request of the group of African countries to consider the creation of a broader chemicals management focal area during the sixth replenishment. |
В заключение было отмечено, что ФГОС принял к сведению просьбу Группы африканских стран относительно рассмотрения вопроса о создании в ходе шестого этапа пополнения более широкой ключевой области деятельности, охватывающей регулирование химических веществ. |
The Committee has taken note, in particular, of the various incidents described by the authors, aimed at maintaining them in a permanent state of fear. |
Комитет принял, в частности, к сведению различные описанные авторами инциденты, которые были направлены на то, чтобы держать их в состоянии постоянного страха. |
Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. |
Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки. |
During the forty-seventh session, the Commission had taken note of actions taken by States on UNCITRAL texts, which included the signature or ratification of treaties and the adoption of model laws. |
В ходе сорок седьмой сессии Комиссия приняла к сведению шаги, предпринимаемые государствами в отношении текстов ЮНСИТРАЛ, включающие в себя подписание или ратификацию договоров и принятие типовых законов. |
First, in the seventh preambular paragraph, the words "taking note with appreciation of" should be replaced with the word "recalling". |
Во-первых, в седьмом параграфе преамбулы слова "с удовлетворением принимая к сведению" необходимо заменить на "ссылаясь на". |
The Working Group had taken note of the Agency's efforts to widen its donor base and called for the early and complete fulfilment of outstanding donor pledges to UNRWA. |
Рабочая группа приняла к сведению усилия Агентства по расширению базы его доноров и призывает обеспечить скорейшее и полное выполнение неоплаченных обязательств доноров перед БАПОР. |
I would assume that the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations, who is present and whom I greet in particular, has taken note of this discussion. |
Я думаю, что личный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который присутствует среди нас и которого я приветствую, принял к сведению нашу дискуссию. |
In its resolution 2013/24, the Economic and Social Council had taken note of the 2012 United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries and had requested, among other things, that the Manual be updated as appropriate. |
В своей резолюции 2013/24 Экономический и Социальный Совет принял к сведению Практическое руководство Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран 2012 года и просил, в частности, обновлять это Руководство по мере необходимости. |
The Executive Board may wish to note that, as of July 2014, UNDP received 56 per cent of the regular resource projected for 2014. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению, что по состоянию на июль 2014 года ПРООН было получено 56 процентов регулярных ресурсов, запланированных на 2014 год. |
The Committee may wish to note the following major changes since the UK 5th periodic report under the ICESCR, not already covered in the response to the CO. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению следующие важные изменения, имевшие место после представления пятого периодического доклада СК по МПЭСКП и не упоминаемые в ответе на заключительные замечания. |
In order to facilitate reporting for ECE member States and the secretariat, the following points should be taken note of: |
Чтобы облегчить отчетность для государств - членов ЕЭК и секретариата, нужно принять к сведению следующие моменты: |
Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that she had taken note of the Committee's comments and that she would transmit them in future consultations. |
Г-жа Пиллэй (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что она приняла к сведению замечания Комитета и что она распространит их в ходе будущих консультаций. |
The Government of Antigua and Barbuda had accepted all recommendations contained in paragraph 68 of the report of the Working Group, except for the ones noted below, of which due note was taken. |
Правительство Антигуа и Барбуды приняло все рекомендации, содержащиеся в пункте 68 доклада Рабочей группы, за исключением отмеченных ниже рекомендаций, которые приняты к сведению надлежащим образом. |
In its resolution 19/37, the Council took note with appreciation of the report of the Special Representative of the Secretary-General on violence against children and decided to remain seized of the matter. |
В своей резолюции 19/37 Совет с удовлетворением принял к сведению доклад Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и постановил продолжать заниматься этим вопросом. |
Please note that due to the renovation work our indoor swimming pool and fitness remains closed until further notice! |
Пожалуйста, примите к сведению, что в связи с ремонтными работами крытый плавательный бассейн и фитнес-центр будут закрыты до дальнейшего оповещения. |
Taking note with appreciation of the United Nations Code of Conduct on Cooperation in Combating International Tax Evasion adopted by the Committee, |
с удовлетворением принимая к сведению принятый Комитетом Кодекс поведения Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в борьбе с международным уклонением от налогов, |
Lastly, we note the comments made by the British delegation regarding militarization in the South Atlantic, and we repeat our calls for increased transparency with respect to those activities. |
И наконец, мы принимаем к сведению замечания, высказанные британской делегацией относительно милитаризации в Южной Атлантике, и повторяем призыв к повышению уровня транспарентности в отношении такой деятельности. |