Taking note with interest of general comments and general recommendations from treaty bodies that are relevant to the right of everyone to the attainment of the highest attainable standard of physical and mental health, |
с интересом принимая к сведению замечания общего порядка и общие рекомендации договорных органов, имеющие отношение к праву каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, |
(k) The eleventh inter-committee meeting expressed concern at the fact that the General Assembly had unfortunately taken note on a selective basis of the general comments adopted by the United Nations independent treaty monitoring bodies in the performance of their duties. |
к) Одиннадцатое межкомитетское совещание выразило обеспокоенность тем, что Генеральная Ассамблея, к сожалению, проявляла избирательность в том, что касается принятия к сведению общих замечаний, принятых независимыми органами Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением договоров в процессе выполнения ими своих обязанностей. |
To take note on the recent results on health effects, in particular that impacts of ozone and particulate matter might be currently underestimated; |
е) принять к сведению недавние результаты, касающиеся воздействия на здоровье человека, в частности тот факт, что в настоящее время оценка воздействия озона и твердых частиц является, возможно, заниженной; |
The Principal Working Party may note that the Office of Legal Affairs at Headquarters has received the instruments of accession to the AGC Agreement on 28 October 1996 from the Government of Luxembourg and on 11 December 1996 from the Government of Romania. |
Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению сообщение о том, что 28 октября 1996 года Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях получило от правительства Люксембурга документ о присоединении к Соглашению СМЖЛ, а 11 декабря 1996 года такой документ поступил от правительства Румынии. |
On the basis of the review, the Bureau may note the issues which are already reflected in the Committee's draft programme of work and identify those issues which may be included additionally in the programme of work for the follow-up by the respective ITC subsidiary bodies. |
На основе этого анализа Бюро, возможно, примет к сведению вопросы, которые уже отражены в проекте программы работы Комитета, и определит те вопросы, которые могут быть дополнительно включены в программу работы в рамках последующей деятельности соответствующих вспомогательных органов КВТ. |
The Committee took note that two main alternatives were identified for reporting on "land cover status": (a) those based on indicators derived from land cover/land use maps, and (b) those using biophysical indicators (also called ecosystemic indicators). |
З. Комитет принял к сведению, что для отчетности о "состоянии земного покрова" определены две основные альтернативы: а) использование показателей, полученных на основе карт земного покрова/землепользования, и Ь) использование биофизических показателей (именуемых также экосистемными показателями). |
To note the status of implementation of the Convention by parties and the progress achieved between 1 May 2008 and 31 October 2010; |
а) принять к сведению положение дел с осуществлением Конвенции Сторонами и прогресс, достигнутый за период с 1 мая 2008 года по 30 октября 2010 года; |
(b) Took note with appreciation of the established strategic cooperation with e8, European Bank for Reconstruction and Development and World Energy Council on fostering investment in cleaner electricity production and in particular: |
Ь) с удовлетворением принял к сведению установившееся стратегическое сотрудничество с "Е8", Европейским банком реконструкции и развития и Всемирным энергетическим советом по вопросам наращивания инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии, и в частности проведение: |
(b) To note that the requirements of the United Nations representative to the International Advisory and Monitoring Board amounting to $24,600 will be accommodated from within overall appropriation for special political missions and reported to the Assembly in the context of the second performance report; |
Ь) принять к сведению, что потребности представителя Организации Объединенных Наций при Международном контрольно-консультативном совете в размере 24600 долл. США будут покрыты за счет общих ассигнований на специальные политические миссии и что информация о них будет представлена Ассамблее в контексте второго доклада об исполнении бюджета; |
The Working Group took note that the draft provision followed article 6 of the IBA Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration ("IBA Rules") and general support was expressed for adopting the approach reflected in the draft provision. |
Рабочая группа приняла к сведению, что данный проект положения сформулирован на основе статьи 6 Правил МАА о принятии доказательств в международном коммерческом арбитраже ("Правила МАА"); была выражена общая поддержка использованию подхода, отраженного в этом проекте положения. |
The Commission may wish to note that the Guide supports, for example, the Receivables Convention by incorporating the principles of the Receivables Convention and by supplementing the regime of the Receivables Convention addressing issues that the Receivables Convention left to other law. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что в Руководстве, например, выражается поддержка Конвенции о дебиторской задолженности путем включения принципов этой конвенции и дополнения предусмотренного в ней режима рассмотрением вопросов, которые Конвенция о дебиторской задолженности относит к сфере другого законодательства. |
The Commission may also wish to note that the United States of America is taking steps to ratify the Receivables Convention and reiterate its recommendation to all States to consider becoming party to the Receivables Convention. |
Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению, что Соединенные Штаты Америки в настоящее время предпринимают шаги к ратификации Конвенции о дебиторской задолженности и вновь высказать свою рекомендацию всем государствам рассмотреть возможность стать участниками Конвенции о дебиторской задолженности. |
(a) To note that the Board has responded to guidance provided by the CMP at its fifth session, concluded most response actions and made progress on resolving the few remaining issues; |
а) принять к сведению, что Совет отреагировал на руководящие указания, принятые КС/СС на ее пятой сессии, завершил осуществление большинства мер по реагированию и добился прогресса в решении немногих остающихся вопросов; |
(a) Took note that progress had been made in organizing the content of the report, but a number of issues needed to be addressed, such as harmonization in cross-cutting concepts (e.g., on uncertainty analysis) and nomenclature between chapters and parts. |
а) приняли к сведению, что был достигнут определенный прогресс в организации содержания доклада, однако указали, что требуется рассмотреть ряд вопросов, таких, как согласование междисциплинарных концепций (например, в отношении анализа неопределенности) и названий, употребляемых в главах и их частях. |
Taking note with appreciation of the subregional study on drug use in the school-age population in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Ecuador, Peru and Uruguay, |
с удовлетворением принимая к сведению субрегиональное исследование по проблеме потребления наркотиков среди детей школьного возраста в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре, |
The Department had also taken note of the Advisory Committee's observation that the current arrangements had resulted in piecemeal reporting that made it difficult to assess progress, and would pursue alternative reporting arrangements in future. |
Кроме того, Департамент принял к сведению замечание Консультативного комитета в отношении того, что нынешние механизмы отчетности страдают показом лишь отрывочных данных, что затрудняет оценку прогресса, и будет добиваться применения альтернативных механизмов отчетности в будущем. |
The three Committees have taken note of a joint paper on a common strategy to engage with international, regional and subregional organizations in a coordinated and complementary way and have continued to participate in a common strategy on non-reporting States. |
Все три комитета приняли к сведению совместный документ, посвященный общей стратегии в отношении скоординированных и взаимодополняющих усилий по поддержанию контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями, и продолжали участвовать в осуществлении общей стратегии в отношении государств, не представивших доклады. |
Taking note that the Pacific regional seminar, originally scheduled to convene from 23 to 25 May 2006 in Timor-Leste, is to be rescheduled to a later date in 2006, |
принимая к сведению, что Тихоокеанский региональный семинар, проведение которого было первоначально запланировано на 23 - 25 мая 2006 года в Тиморе-Лешти, будет перенесен на более поздний срок в 2006 году, |
The Committee took note in particular of the results of the second and third meetings held in 2005, in which WHO, the five United Nations regional commissions as well as other United Nations bodies and numerous non-governmental organizations had participated. |
Комитет принял к сведению, в частности, итоги второй и третьей сессий, состоявшихся в 2005 году, в работе которых приняли участие ВОЗ, пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций, а также другие органы Организации Объединенных Наций и многочисленные неправительственные организации. |
I have the honour to state that the Government of Ethiopia has taken note of the progress report of the Secretary-General on Ethiopia and Eritrea of 30 April 2007 and the Security Council press statement on Ethiopia and Eritrea of 8 May 2007. |
Имею честь сообщить, что правительство Эфиопии приняло к сведению очередной доклад Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее от 30 апреля 2007 года и заявление для печати Совета Безопасности по Эфиопии и Эритрее от 8 мая 2007 года. |
The Government of Chad also took due note of what the responsibility for the protection of the civilians entails, under international humanitarian law, and undertook to work towards the achievement of the benchmarks, as outlined in paragraph 25 of Security Council resolution 1861 (2009): |
Правительство Чада также должным образом приняло к сведению информацию о том, что влечет за собой ответственность за защиту гражданских лиц согласно международному гуманитарному праву, и обязалось работать над достижением изложенных в пункте 25 резолюции 1861 (2009) Совета Безопасности этапов стратегии свертывания деятельности Миссии: |
While taking due note and accepting the recommendation on the issue of National Professional Officers, UNHCR confirms that the majority of criteria (as determined by the International Civil Service Commission) for recruiting National Professional Officers at the Global Service Centre in Budapest were adhered to. |
Принимая к сведению и соглашаясь с рекомендацией по вопросу о национальных сотрудниках категории специалистов, УВКБ подтверждает, что большинство критериев (как они были определены Комиссией по международной гражданской службе) для набора национальных сотрудников категории специалистов в Глобальном центре обслуживания в Будапеште были соблюдены. |
As a preliminary point, the Commission may wish to note that, in current UNCITRAL practice, UNCITRAL conventions do not have a formal Secretariat or a formal meeting of the conference of the parties. |
В качестве предварительного замечания Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что в соответствии с нынешней практикой ЮНСИТРАЛ для конвенций ЮНСИТРАЛ не существует официального секретариата или официального совещания Конференции Сторон. |
(a) To note with appreciation the paper submitted by New Zealand on the challenges associated with the future implementation of the non-compliance procedure of the Montreal Protocol and possible options for addressing those challenges; |
а) с удовлетворением принять к сведению представленный Новой Зеландией документ о проблемах, связанных с осуществлением в будущем процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, и возможных вариантах решения этих проблем; |
To note that present data and information are not sufficient to prepare similar Toolkits for the remaining two unintentionally produced persistent organic pollutants listed in Annex C of the Convention, polychlorinated biphenyls and hexachlorobenzene. |
с) принять к сведению то, что имеющиеся данные и информация недостаточны для подготовки аналогичного Набора инструментальных средств в отношении оставшихся двух указанных в приложении С к Конвенции устойчивых органических загрязнителей, производимых в непреднамеренных целях: полихлорированных дифенилов и гексахлорбензола. |