The Committee takes due note of the intensive campaign to make the armed forces and the police more aware of the need to respect human rights. |
Комитет надлежащим образом принимает к сведению факт проведения активной работы среди военнослужащих и сотрудников сил безопасности по распространению информации о соблюдении прав человека. |
It is gratifying to note that most of the critical areas of concern identified in the Platform for Action of the recent Fourth World Conference on Women are being adequately addressed in the Bahamas. |
Отрадно отметить, что большинство решающих направлений работы, определенных в Платформе действий, принятой на недавней четвертой Всемирной конференции по положению женщин, адекватным образом учитывается и принимается к сведению на Багамских Островах. |
We take note that this draft resolution will be considered under agenda item 119, entitled "Pattern of conferences", which has been allocated by the General Assembly to the Fifth Committee for its consideration. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что этот проект резолюции будет рассматриваться в рамках пункта 119 повестки дня, озаглавленного "План конференций", который был ранее передан Генеральной Ассамблеей на рассмотрение Пятому комитету. |
We note with satisfaction the information we have received concerning the moratorium on the production and exporting of anti-personnel mines that has already been declared by some must reiterate the particular responsibility that is borne by the manufacturers and exporters of such devices. |
Мы с удовлетворением принимаем к сведению полученную нами информацию по поводу уже объявленного некоторыми государствами моратория на производство и экспорт противопехотных мин. Мы должны еще раз заявить об особой ответственности, лежащей на производителях и экспортерах подобных устройств. |
We note that there is a broad consensus in the Assembly to the effect that "development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4). |
Мы принимаем к сведению, что в Ассамблее имеется широкий консенсус по вопросу о том, что "развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4). |
My delegation has also taken note of Ambassador Shannon's suggestion that the mandate proposed by him earlier was without prejudice to a discussion on the stockpiles issue in the ad hoc committee. |
Моя делегация также приняла к сведению тезис посла Шэннона о том, что предложенный им ранее мандат не наносит ущерба дискуссии по проблеме запасов в рамках Специального комитета. |
Subsequently, in its decision 1990/248, the Economic and Social Council, having taken note of Commission on Human Rights decision 1990/113, decided to recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people in 1993. |
Впоследствии в своем решении 1990/248 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 1990/113 Комиссии по правам человека, постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году. |
We have also taken note of the Secretary-General's view that reform of the existing budgetary procedures is one possible way of facilitating a viable solution to the cash-flow problems. |
Мы также приняли к сведению мнение Генерального секретаря относительного того, что реформа существующей бюджетной процедуры является одним из возможных путей содействия нахождению решения проблемы наличных средств. |
In the operative part of the draft resolution the Assembly would take note with satisfaction of the report of the Secretary-General, while urging the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and UNDP to continue broadening and deepening their coordination and mutual support activities with SELA. |
В постановляющей части проекта резолюции Ассамблея с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря, одновременно настоятельно призывая Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжать расширять и углублять свою деятельность по координации и взаимной поддержке с ЛАЭС. |
In operative paragraph 1 the Assembly would express its appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report and would take note with interest of his proposals, as well as of the contributions by Member States and others. |
В пункте 1 постановляющей части Ассамблея выражает признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и с интересом принимает к сведению его предложения, а также материалы, представленные государствами-членами и другими сторонами. |
It had taken note of his proposal regarding treatment of budgetary surpluses, which seemed to favour the positions of certain Member States and to disregard the observations made by others, lending credence to the belief that the Secretariat constantly disregarded the principle of sovereign equality. |
Она приняла к сведению его предложение об использовании бюджетных остатков, что, по-видимому, подкрепляет позиции некоторых государств-членов и не учитывает замечаний других, в результате чего формируется мнение, что Секретариат постоянно нарушает принцип суверенного равенства. |
It had also taken note of the Secretary-General's report on the implementation of the Programme of Action, which described the activities conducted by the Council of Europe to deal with the problem. |
Оно также приняло к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении Программы действий, в котором освещаются мероприятия Совета Европы по решению этой проблемы. |
One such option was to follow the practice of many other committees and simply note the Special Committee's report; specific draft resolutions on key topics debated by the Special Committee could then be considered. |
Можно было бы принять практику многих других комитетов и просто принимать к сведению доклад Специального комитета, а затем рассматривать конкретные проекты резолюций по ключевым вопросам, обсуждаемым в его рамках. |
It took due note of the fourth round of meetings held by the Secretary-General with the Foreign Ministries of Portugal and Indonesia on 6 May 1994. |
Он должным образом принимает к сведению результаты четвертого раунда заседаний, проведенных Генеральным секретарем с министрами иностранных дел Португалии и Индонезии 6 мая 1994 года. |
The Institute also wished to introduce training in other fields, such as human rights, and it had taken note of some of the suggestions made, which could only be implemented if the resources were made available. |
Оратор говорит, что Институт хотел бы также охватить другие сферы, такие, как просвещение в области прав человека, и что он принял к сведению ряд мнений, которые можно реализовать лишь при условии наличия соответствующих ресурсов. |
His delegation thanked the Secretary-General for his report on the implementation of those Strategies (A/48/413) and had taken note of the recommendations on the system-wide medium-term plan for the advancement of women. |
Делегация Индии выражает признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по вопросу о ходе осуществления Стратегий (А/48/413) и принимает к сведению рекомендации, касающиеся разработки среднесрочного общесистемного плана по улучшению положения женщин. |
Many delegations questioned whether the Executive Board should note or endorse the JCHP report because of the comprehensiveness and the significance of the recommendations, which the Board would not be able to discuss in detail. |
Многие делегации затронули вопрос относительно того, должен ли Исполнительный совет принять к сведению или утвердить доклад ОКПЗ в связи с его всеобъемлющим характером и значимостью рекомендаций, которые Совету не удастся обсудить подробно. |
In this connection, the Committee takes further note of the technical cooperation currently provided to the Government of Paraguay through a joint programme supported by the Centre for Human Rights and the United Nations Development Programme. |
В этой связи Комитет также принимает к сведению техническое сотрудничество, которое в настоящее время осуществляется с правительством Парагвая на основе совместной программы, поддерживаемой Центром по правам человека и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
9.1 The Committee has taken note of the State party's arguments on admissibility formulated after the Committee's decision declaring the communication admissible, especially in respect of the availability of constitutional remedies which the author may still pursue. |
9.1 Комитет принял к сведению аргументы государства-участника относительно приемлемости, сформулированные после принятия Комитетом решения об объявлении сообщения приемлемым, особенно в отношении существования средств конституционной правовой защиты, которыми автор по-прежнему может воспользоваться. |
The Board took note that the three visits considered in 1994 were the following: |
Совет принял к сведению информацию о следующих трех поездках, намеченных на 1994 год: |
Your problem is concrete, and we've taken note of it, OK? |
Ваша проблема ясна, и мы приняли её к сведению, хорошо? |
The Commission noted with appreciation the efforts of the Secretariat and emphasized the relevance of BOT and the utility of the introductory note being prepared by the Secretariat. |
Комиссия с признательностью приняла к сведению эти усилия секретариата и подчеркнула уместность рассмотрения темы СЭП и полезность вводной записки, подготавливаемой в настоящее время секретариатом. |
We also note with satisfaction the results of the meeting of the presidents of enterprises, which was held in Salvador from 12 to 16 July, to consider questions such as the modernization of the economy and the responsibility of entrepreneurs for occupational training and basic education. |
Кроме того, мы с удовлетворением принимаем к сведению результаты встречи президентов предпринимательских организаций, проведенной в Сальвадоре 12-16 июля для рассмотрения таких вопросов, как модернизация экономики и ответственность предпринимателей за профессиональную подготовку и базовое образование. |
We note the agreement reached between the Brazilian Association of Social Pioneers and IDB for the development of a project to establish an activity centre for locomotive rehabilitation treatment, which will be open for Ibero-American cooperation in this field. |
З. Мы принимаем к сведению взаимопонимание, достигнутое между Бразильской ассоциацией социальных новаторов и МБР в отношении проекта создания открытого для сотрудничества всех иберо-американских государств центра реабилитационной медицины для лиц с заболеваниями опорно-двигательного аппарата. |
The representative of the State party assured the members of the Committee that his delegation had taken due note of their remarks which would be studied in detail. |
Представитель государства-участника заверил членов Комитета в том, что его делегация приняла к сведению их замечания, которые позднее будут изучены более тщательно. |