The Group had also taken note of the reference in paragraphs 27 and 28 of the report to purchasing power parity. |
Группа приняла также к сведению ссылку в пунктах 27 и 28 доклада на паритет покупательной способности. |
9.2 The Committee has taken note of the arguments presented by the parties concerning the evaluation of the documented incriminating evidence. |
9.2 Комитет принял к сведению доводы, представленные Сторонами в связи с оценкой документальных доказательств. |
My delegation has taken note with particular interest of recommendations 14 and 15, on disarmament issues. |
Моя делегация с особым интересом приняла к сведению рекомендации 14 и 15 по вопросам разоружения. |
We have taken note of the Secretary-General's call for changes in our institution by 2005. |
Мы приняли к сведению призыв Генерального секретаря к перестройке наших институтов к 2005 году. |
In this context, we have taken note of the new Russian draft resolution. |
В этом контексте мы принимаем к сведению новый проект резолюции, предложенный Российской Федерацией. |
We have taken note that you have made the necessary modifications for the technical updating of the text. |
Мы приняли к сведению тот факт, что Вы внесли необходимые изменения с учетом технических поправок к тексту. |
9.3 The Committee has also taken note of the State party's detailed arguments that no violations of the Covenant have occurred. |
9.3 Комитет принял также к сведению подробную аргументацию государства-участника в отношении отсутствия нарушений статей Пакта. |
The Group has also taken note of new measures to strengthen regional and international cooperation in cutting off terrorist funding. |
Группа также приняла к сведению записку о новых мерах по укреплению регионального и международного сотрудничества, направленного на пресечение финансирования терроризма. |
We have taken good note of his statement on this specific point. |
Мы должным образом принимаем к сведению его заявление по этому конкретно вопросу. |
We appreciate the regional strategic importance of air transport to our countries and note that the Regional Air Transport Competitiveness Committee has begun functioning. |
Мы признаем важное региональное стратегическое значение воздушного транспорта для наших стран и принимаем к сведению факт начала работы Регионального комитета по проблемам конкуренции на воздушном транспорте. |
In this regard, my delegation has taken note of the good wishes expressed to him by Ambassador Dembri of Algeria. |
В этом отношении моя делегация принимает к сведению добрые пожелания, выраженные ему послом Алжира Дембри. |
My delegation has taken note of the comprehensive opening statement of the Under-Secretary-General. |
Моя делегация приняла к сведению всеобъемлющее вступительное заявление заместителя Генерального секретаря. |
Please note: The hotel will be undergoing lobby and restaurant renovations through approximately January 15, 2010. |
Примите, пожалуйста, к сведению, что 15 января 2010 года (предварительно) в лобби и ресторане отеля будут проходить ремонтные работы. |
Please note that a surcharge will be applied. |
Примите к сведению, что взимается дополнительная плата. |
If your registration expired, can not be guaranteed delivery of mango, please note. |
Если регистрации истек, но мы не можем гарантировать доставку манго, примите к сведению. |
Please note that the swimming pool, hammam and Jacuzzi are closed during the low season. |
Пожалуйста, примите к сведению, что плавательный бассейн, хамам и джакузи закрыты в низкий сезон. |
Please note that guests staying at the hotel alone must be at least 18 years of age. |
Примите, пожалуйста, к сведению, что все гости отеля, проживающие без сопровождения, должны быть совершеннолетними (18 лет). |
Please note, Wi-Fi is only available in the lobby. |
Пожалуйста, примите к сведению, что бесплатный Wi-Fi предоставляется только в лобби отеля. |
Please note the hotel spa is closed for refurbishment until 07 December 2009. |
Примите, пожалуйста, к сведению, что спа-салон отеля закрыт на ремонт до 30 ноября 2009 года. |
Kindly take note that I am paying for it in the flesh. |
Прошу принять к сведению, что я расплачиваюсь за это натурой. |
And again, this is a note from your daughter-in-law. |
И опять же, это к сведению от вашей дочери-в-законе. |
Please note that breakfast is served in the café directly opposite the Apartmenthaus Hamburg. |
Пожалуйста, примите к сведению, что завтрак сервируется в кафе напротив апарт-отеля Apartmenthaus Hamburg. |
The OAU Commission on Refugees ended its discussion of the item by taking note with interest and appreciation of the Guiding Principles. |
После обсуждения этого вопроса Комиссия по беженцам ОАЕ постановила с интересом и признательностью принять эти Руководящие принципы к сведению. |
We have taken due note of the fact that the anachronistic laws of the apartheid regime have been repealed. |
Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что изжившие себя законы режима апартеида отменены. |
I note today with satisfaction that our concerns have in large part been met. |
Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что наши замечания в основном были приняты к сведению. |