At the same time, the Board took note that a comparative analysis between Customs and IRU data would be rather difficult, due to differences in the approaches taken (dates of reference, currency, exchange rate, etc.). |
Вместе с тем Совет принял к сведению, что сопоставительный анализ таможенных сведений и данных МСАТ будет сопряжен с определенными трудностями ввиду различий в применяемых подходах (исходные даты, валюта, обменный курс и т.д.). |
The Board took note that, despite several requests by the TIR secretariat, the Romanian Customs administration had not provided substantive clarifications on the issue and continued to levy the above tax. |
Совет принял к сведению, что, несмотря на несколько запросов со стороны секретариата МДП, таможенная администрация Румынии не предоставила никаких разъяснений по существу вопроса и продолжает взимать вышеупомянутый сбор. |
In this context, the Board also took note that the European Commission had transmitted a letter to the Executive Secretary of the UNECE with a request to ensure the efficient and uninterrupted functioning of the TIR secretariat. |
В этой связи Совет также принял к сведению, что Европейская комиссия направила Исполнительному секретарю ЕЭК ООН письмо с просьбой обеспечить эффективное и непрерывное функционирование секретариата МДП. |
The Working Party may wish to note that the meeting has already been postponed twice and reconsider the need for organizing such a meeting in the near future. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что это рабочее совещание уже откладывалось дважды, и вновь рассмотреть необходимость организации такого совещания в ближайшем будущем. |
I have taken note, with interest, of the proposal made by the delegation of India during the informal consultations conducted last week by the Ambassador of Sri Lanka. |
В частности, я с интересом принимаю к сведению предложение, внесенное делегацией Индии в ходе неофициальных консультаций, проводившихся на прошлой неделе послом Шри-Ланки. |
Having taken note of the RESOLUTION adopted by the 12th Session of the Islamic Fiqh Academy on this issue; |
приняв к сведению резолюцию, принятую по этому вопросу на двенадцатой сессии Исламской академии Фикха, |
We have also taken note of the fact that the UNMISET police component has been reduced by one third, in keeping with the plan, and that training is proceeding satisfactorily. |
Мы также приняли к сведению тот факт, что численность полицейского компонента МООНПВТ сокращена на одну треть в соответствии с установленным графиком и удовлетворительно осуществляется подготовка сотрудников полицейской службы. |
Like other countries in the international community, Côte-d'Ivoire has taken note of this major event, and encourages the two parties to pursue their efforts towards a total reduction of the nuclear threat. |
Как и другие государства-члены международного сообщества, Кот-д'Ивуар принял к сведению это важное событие и призывает эти две стороны продолжить свои усилия, направленные на полную ликвидацию ядерной угрозы. |
His delegation noted the Secretary-General's assurance in paragraph 4 of his note that reductions in administrative costs would be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. |
Его делегация принимает к сведению заверение Генерального секретаря, содержащееся в пункте 4 его записки, о том, что сокращение административных расходов не приведет к утрате Организацией способности осуществлять свои утвержденные программы. |
It is, as the Council has stated, a living document, and I note the areas where it feels that revisions and additional input are required. |
Как отмечали члены Совета, это - живой документ; и я принимаю к сведению замечания Совета относительно тех моментов, в отношении которых необходимо внести изменения и дополнения. |
The TIRExB took note that the results of a survey of transport industry with regard to Customs escorts were being processed by the IRU and would be presented at the next session of the Board. |
ИСМДП принял к сведению, что результаты обследования транспортного сектора на предмет таможенного сопровождения были обработаны МСАТ и будут представлены на следующей сессии Совета. |
The TIRExB took note that a Regional training TIR Seminar would be organized in Moscow on 2 and 3 October 2003, in close cooperation with the Ministry of Transport and the State Customs Committee of the Russian Federation. |
ИСМДП принял к сведению, что региональный учебный семинар МДП будет организован в Москве 2 и 3 октября 2003 года в тесном сотрудничестве с Министерством транспорта и Государственным таможенным комитетом Российской Федерации. |
The Executive Board may wish to take note, review and, as appropriate, endorse the measures set out in the management response as new commitments to further promote effective gender mainstreaming in UNDP. |
Исполнительный совет, возможно, сочтет целесообразным принять к сведению, рассмотреть и, в случае необходимости, одобрить меры администрации, изложенные в этом документе, в качестве новых обязательств по дальнейшему поощрению эффективного всестороннего учета гендерной проблематики в ПРООН. |
The Working Group might wish to note that following substantial controversy on whether arbitral proceedings should be confidential, the ICC considered including an express provision on confidentiality in its Rules when it most recently revised them in 1998. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что ввиду значительных разногласий относительно того, должно ли арбитражное разбирательство носить конфиденциальный характер, МТП во время последнего пересмотра своего Регламента в 1998 году рассматривала вопрос о включении в него специального положения о конфиденциальности. |
Pursuant to resolution No. 249 adopted at its sixty-fourth session, the Committee took note with interest of the information provided by the secretariat on the state of progress of work within the subsidiary bodies concerned. |
В свете резолюции Nº 249, принятой Комитетом на его шестьдесят четвертой сессии, Комитет с интересом принял к сведению сообщение секретариата о ходе работы в рамках соответствующих вспомогательных органов. |
The European Union had taken note of the proposals to promote recruitment from unrepresented and underrepresented countries, especially the proposed "fast-track" procedure and the establishment of focal points to coordinate such questions. |
Европейский союз принимает к сведению предложения, призванные содействовать набору кандидатов из недопредставленных и непредставленных стран, в частности внедрение процедуры ускоренного найма и назначение координаторов по этим вопросам. |
They had taken note of the clarifications contained in the reply received on 18 October, which had referred to the possible arrival of additional contingents authorized under Security Council resolution 1546 (2004). |
Они приняли к сведению уточнение, содержащееся в ответе, который был получен 18 октября, и в частности информацию о направлении в Ирак дополнительных контингентов по решению Совета Безопасности, содержащемуся в его резолюции 1546 (2004). |
It had taken note of the Committee's wish to continue its consideration of the report of the Secretary-General on priority-setting (A/59/87) at its forty-fifth session. |
Она приняла к сведению желание Комитета продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря об определении приоритетов (А/59/87) на его сорок пятой сессии. |
While she had taken note of the recent improvements in the budgetary position of the Department of General Assembly and Conference Management, her specific concerns about the Department's insufficient staffing level had not been addressed. |
Хотя она приняла к сведению происшедшее в последнее время улучшение бюджетной ситуации в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ее конкретная обеспокоенность по поводу недостаточной численности персонала Департамента не получила отклика. |
It had taken note of the possible funding arrangements set out in the report before the Committee and would revert to the matter in due course. |
Он принял к сведению возможные механизмы финансирования, изложенные в докладе, который находится на рассмотрении Комитета, и вернется к этому вопросу в должное время. |
With regard to self-contained regimes, which the Chairman had suggested should appropriately be called "special" regimes, the Study Group had taken note of the terminological insecurity in case law and doctrine. |
Что касается автономных режимов, которые Председатель предложил называть «специальные» режимы, то Исследовательская группа приняла к сведению отсутствие терминологической определенности в прецедентном праве и доктрине. |
The Working Group took note, in particular, of the comment that the declarations contemplated in the draft article were in fact reservations and should be treated as such. |
Рабочая группа приняла к сведению, в частности, замечание о том, что заявления, предусматриваемые в данном проекте статьи, являются по сути оговорками и должны рассматриваться в качестве таковых. |
He had taken note of the concerns expressed by ACABQ in paragraph 8 of its report and hoped that they would be taken up at the Assembly's fifty-ninth session. |
Он принял к сведению замечания, высказанные в пункте 8 доклада ККАБВ, и надеется, что они будут рассмотрены на пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
The Ad hoc Meeting took note that the 2000 E-Road Census presents data and maps from 37 UNECE countries, which is five more than in the preceding 1995 E-Road Census. |
Специальное совещание приняло к сведению, что в рамках обследования дорог категории Е в 2000 году представлены данные и карты, которые передали 37 стран-членов ЕЭК ООН. |
The TIRExB took note that, at the end of 2002, the IRU had concluded agreements on the settlement of outstanding Customs claims with the competent authorities of Russia and of Belarus. |
ИСМДП принял к сведению, что в конце 2002 года МСАТ заключил соглашения об урегулировании неудовлетворенных таможенных требований с компетентными органами России и Беларуси. |