ICTR has taken note of the recommendation concerning delays in the submission of accounts to Headquarters, which is primarily attributable to frequent power outages, shortage of support staff, computer system failure, etc. |
МУТР принял к сведению рекомендацию, касающуюся задержек в представлении счетов в Центральные учреждения, что в основном объясняется частым отключением электроэнергии, нехваткой вспомогательного персонала, выходом из строя компьютерных систем и т.д. |
The IMO Secretariat reported that MSC at its 73rd session had taken note of General Assembly resolution 55/7, in particular in connection with the need to take appropriate measures to prevent and combat incidents of piracy and armed robbery at sea. |
Секретариат ИМО сообщил, что на своей 73й сессии КБМ принял к сведению резолюцию 55/8 Генеральной Ассамблеи, в частности в связи с тем, что касается необходимости принимать все надлежащие меры для предупреждения актов пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбы с ними. |
In that regard, the Personal Representative of the High Commissioner has taken note of the appeal in favour of three hunger strikers issued on 29 September 2005 by the European Union. |
В этой связи Личный представитель Верховного комиссара принял к сведению призыв Европейского союза от 29 сентября 2005 года в поддержку трех участников голодовки. |
For its part, the Bureau had taken note of the request by the Cuban delegation for consideration of section 2 of the proposed programme budget to be resumed at another formal meeting. |
Со своей стороны Бюро приняло к сведению просьбу кубинской делегации о том, чтобы рассмотрение раздела 2 предлагаемого бюджета по программам было возобновлено на другом официальном заседании. |
Her delegation had taken note of the Secretariat's assurances that conference services for the informal consultations to be held prior to the Summit would be provided in the six official languages. |
Ее делегация приняла к сведению заверения Секретариата о том, что конференционные услуги для неофициальных консультаций, которые намечается провести до начала Саммита, будут предоставляться на шести официальных языках. |
The Group had taken note of the proposals and recommendations of the Secretary-General and the observations of ACABQ and looked forward to discussing them in informal consultations. |
Группа приняла к сведению предложения и рекомендации Генерального секретаря и замечания ККАБВ и надеется обсудить их в ходе неофициальных консультаций. |
The Committee should note that attached UK reports on compliance with the provisions of ILO Conventions 111 and 122, covering the period from 1 June 2004 to 31 May 2006. |
Комитету предлагается принять к сведению прилагаемые доклады Соединенного Королевства о соблюдении положений Конвенций МОТ Nº 111 и 122, охватывающие период с 1 июня 2004 года по 31 мая 2006 года. |
The Assembly may also wish to note the specific mechanisms of accountability and monitoring and control procedures that are an integral part of the reforms and innovations proposed by the Secretary-General. |
Ассамблея, возможно, пожелает также принять к сведению информацию о конкретных механизмах обеспечения подотчетности и процедурах наблюдения и контроля, которые являются составной частью реформ и нововведений, предложенных Генеральным секретарем. |
The Working Group also took note that complaints from bidders about irregularities in the process might be made, which might also justify suspension of the auction. |
Рабочая группа приняла также к сведению то обстоятельство, что участники торгов могут представлять жалобы в отношении нарушений в процессе аукциона, что может также явиться основанием для приостановления его проведения. |
We also note that the Registrar indicates that a detailed memorandum on the principle of equality among judges will be transmitted to the Office of Human Resources Management shortly. |
Мы также принимаем к сведению, что, как отметил Секретарь, Управлению людских ресурсов будет в скором времени представлен меморандум, в котором будет подробно изложен принцип равенства судей. |
With respect to section 8, he said that the European Union had taken note of the increased workload of the United Nations Administrative Tribunal and the General Legal Division, which must be reflected in the resources at their disposal. |
В отношении раздела 8 оратор говорит, что Европейский союз принял к сведению увеличение рабочей нагрузки Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Отдела по общеправовым вопросам, что должно найти свое отражение в выделяемых им ресурсах. |
He therefore proposed that note should be taken of the report: any further action might give rise to differences that would need to be settled in informal consultations. |
Поэтому он предлагает принять к сведению доклад, поскольку любое более конкретное решение может вызвать разногласия, которые необходимо будет урегулировать в рамках неофициальных консультаций. |
He hoped that the Secretary-General would note the serious reservations that the developing countries had in that connection and looked forward to further discussions on the subject. |
Он надеется, что Генеральный секретарь примет к сведению серьезные оговорки, имеющиеся у развивающихся стран в этой связи, и хотел бы продолжить обсуждение этой темы. |
Mr. Ajmal said that the Secretariat had taken note of the comments on the collection rate and the outstanding assessed contributions. |
Г-н Аджмал говорит, что Секретариат принял к сведению замечания, касающиеся поступления начисленных взносов и невыплаченных начисленных взносов. |
The Secretariat has taken note of this recommendation and will look at other United Nations organizations' programme performance reports in order to implement best practices, taking into account UNIDO's mandate. |
Секретариат принял к сведению эту реко-мендацию и проанализирует доклады об исполнении программы других организаций системы Организации Объединенных Наций в целях внедрения опти-мальных видов практики с учетом мандата ЮНИДО. |
At this meeting the CPR Committee took note, with appreciation, of the Ssecretariat's progress report on the financial situation and on the revitalization of UNCHS (HABITATabitat). |
На этом заседании Комитет с удовлетворением принял к сведению очередной доклад секретариата о финансовом положении и активизации деятельности ЦООННП (Хабитат). |
Mr. Ajmal said that the Secretariat had taken note of the positive comments regarding the field mobility policy, and of requests to further improve the staff selection process, training and regional and gender balance. |
Г-н Аджмал говорит, что Секретариат принял к сведению конструктивные замечания относительно политики мобильности на местах и просьбы о дальнейшем совершенствовании процесса отбора кадров, их подготовки, а также о региональном и гендерном балансе. |
I have also taken note of the statements by Hizbollah Secretary-General Hassan Nasrallah in his address to a major rally in southern Beirut on 22 September 2006 that "we are not saying that our weapons will remain forever. |
Я также принял к сведению прозвучавшее на массовом митинге в южной части Бейрута 22 сентября 2006 года заявление генерального секретаря «Хезболлах» Хасана Насруллы о том, что «мы не говорим, что наше оружие останется навсегда. |
Referring to question 3, she said that the Government had taken note of the Committee's views with regard to the various communications violations and in some cases had already begun to take steps in response to those views. |
Касаясь вопроса З, она говорит, что правительство приняло к сведению мнение Комитета относительно различных нарушений, о которых говорилось в сообщениях, причем в некоторых случаях уже осуществляются меры в связи с этими сообщениями. |
The Committee thanked the secretariat for having prepared for the session a consolidated version of the 23 replies received to the questionnaire on the issue of visas to professional drivers and took note with interest of information concerning developments in this regard in the European Union. |
Комитет поблагодарил секретариат за подготовку для текущей сессии сводного доклада с обзором 23 ответов на вопросник, касающийся выдачи виз профессиональным водителям, и с удовлетворением принял к сведению сообщение об изменениях в этой области, произошедших в Европейском союзе. |
At its tenth meeting, the Committee had taken note of the referral by the secretariat concerning Spain and decided to consider it at the eleventh meeting. |
На своем десятом совещании Комитет принял к сведению обращение секретариата к Испании и постановил рассмотреть его на одиннадцатом совещании. |
Take note with appreciation of the analysis by the secretariat on the application of the guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers and groundwaters (annex); |
а) с удовлетворением принять к сведению проведенный секретариатом анализ применения руководящих принципов мониторинга и оценки трансграничных рек и подземных вод (приложение); |
AC. took note that the ITS informal group would meet on 23 June 2006 and consider the report on its activities to be submitted to WP.. |
АС.З принял к сведению, что неофициальная группа по СТС проведет свое совещание 23 июня 2006 года и рассмотрит доклад о своей деятельности, подлежащий представлению WP.. |
We have taken careful note of them and they will be important for us as we develop and draft further reports to the Secretary-General and come back to the Council with more proposals. |
Мы приняли их к сведению, поскольку они сыграют важную роль при разработке и подготовке проектов будущих докладов, которые будут представлены Генеральному секретарю, и тогда мы выступим с новыми предложениями. |
Taking note that in certain countries convicted traffickers are awarded sentences that are not proportionate to the gravity of the crimes they committed, |
принимая к сведению, что в некоторых странах осужденные торговцы людьми не подвергаются наказанию, соразмерному тяжести совершенных ими преступлений, |