The Working Party took note that the government of Serbia with the assistance of the CAFAO had developed a set of templates to be used for the approval of vehicle and loading units. |
Рабочая группа приняла к сведению, что правительство Сербии при содействии УОПТН разработало набор шаблонов для использования в целях допущения транспортного средства и грузовых единиц. |
The Group had taken note of the initiative of the Chief Executives Board to conduct a review of its functioning, and it highlighted the Committee's recommendation that the Board should continue to monitor the effective collaboration of system-wide efforts against hunger and poverty. |
Группа принимает к сведению инициативу Координационного совета руководителей о проведении обзора его функционирования и обращает особое внимание на рекомендацию Комитета о том, что Совету следует продолжать контролировать эффективность сотрудничества в рамках всей системы по борьбе с голодом и нищетой. |
The Group took note that the bidding exercise for a general contractor had been initiated and expressed confidence that the selection would be carried out in conformity with the Organization's procurement guidelines. |
Группа принимает к сведению, что было начато проведение торгов в целях определения генерального подрядчика, и выражает уверенность в том, что этот процесс отбора будет проводиться в соответствии с руководящими принципами Организации по вопросам закупки. |
Having taken note of the projected 700 per cent increase in Angola's assessed contributions, she was deeply concerned about the preparation of the scale for the period 2007-2009. |
Приняв к сведению предполагаемое увеличение начисленных взносов Анголы на 700 процентов, она выражает глубокую обеспокоенность подготовкой шкалы на период 2007 - 2009 годов. |
We have also taken note of the report by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Ibrahim Gambari, on the situation in the Middle East, submitted to the Security Council on 21 November 2006. |
Мы также приняли к сведению доклад заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Ибрагима Гамбари о положении на Ближнем Востоке, представленный Совету Безопасности 21 ноября 2006 года. |
The Conference took note that, as at 6 December, a total of 129 States had ratified, acceded to, approved or accepted the Kyoto Protocol. |
Конференция приняла к сведению, что по состоянию на 6 декабря в общей сложности 129 государств ратифицировали, одобрили или приняли Киотский протокол или присоединились к нему. |
He had taken note of the remarks made by the representative of Belgium on behalf of the European Union and his delegation would approach all issues relating to the capital master plan in a constructive manner, including the proposed conversion of the commitment authority into an appropriation. |
Оратор принял к сведению замечания, высказанные представителем Бельгии от имени Европейского союза, и его делегация намерена рассматривать все вопросы, касающиеся генерального плана капитального ремонта, конструктивным образом, включая начисление взносов на основе полномочий в отношений принятия обязательств. |
The Group had also taken note of the recommendations of OIOS, which dealt primarily with administrative and managerial policies and guidelines and with the system for implementing such policies. |
Группа также приняла к сведению рекомендации УСВН, которые прежде всего касаются административных и управленческих стратегий и руководящих принципов и системы осуществления таких стратегий. |
It took serious note of the recommendations of the Secretary-General and had participated in the discussions on them by the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Оно со всей серьезностью принимает к сведению рекомендации Генерального секретаря и участвовала в обсуждениях этого пункта, проводившихся Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
9.2 The Committee takes due note of the State party's contention that, in this case, the cassation proceedings included a full review of the facts and the evidence. |
9.2 Комитет должным образом принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что в настоящем деле решение по кассационному ходатайству было принято после широкого пересмотра фактов и доказательств. |
The Group had taken note of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the Secretary-General's proposals on the reform of the Department of Political Affairs. |
Группа приняла к сведению информацию о реорганизации Департамента операций по поддержанию мира и предложения Генерального секретаря относительно реформирования Департамента по политическим вопросам. |
In providing that advice, some staff note that the Division should consider political analyses and advice from the other divisions within the Department of Political Affairs. |
Отдельные сотрудники отмечают, что при оказании такой консультативной помощи Отдел должен принимать к сведению политические анализы и советы других отделов Департамента по политическим вопросам. |
I note that the French Government is prepared to pay me the sum of 7,000 (seven thousand) euros by way of friendly settlement in the matter arising from the above-mentioned application with the European Court of Human Rights. |
Я принимаю к сведению, что французское правительство готово выплатить мне сумму в 7000 (семь тысяч) евро в порядке мирового урегулирования дела, возбужденного на основании вышеупомянутой жалобы, принятой к производству Европейским судом по правам человека. |
(a) To note with concern that Azerbaijan had reported an increase in CFC consumption for 2004, but to note also the oral explanation provided by the Party for the increase; |
а) отметить с обеспокоенностью, что Азербайджан сообщил об увеличении потребления ХФУ в 2004 году, но принять к сведению устные разъяснения по поводу такого увеличения, которые были даны Стороной; |
The TIRExB also took note that, due to Explanatory Note 0.38.1, in many Contracting Parties in the above situation it would be impossible to exclude the TIR Carnet holder from the TIR regime by virtue of Article 38 of the Convention. |
ИСМДП также принял к сведению, что в силу пояснительной записки 0.38.1 во многих странах, являющихся договаривающимися сторонами, в изложенной выше ситуации невозможно исключить держателя книжки МДП из режима МДП в силу статьи 38 Конвенции. |
Taking note with interest of the general comment of the Working Group on the right to the truth in relation to enforced disappearances, |
с интересом принимая к сведению замечание общего порядка Рабочей группы по вопросу о праве на установление истины в связи с насильственными исчезновениями, |
The Executive Director had taken note of the priorities expressed by Executive Board members at the informal session, including the high level of interest in the capacity assessment on local presence and the development of the strategic plan. |
З. Исполнительный директор приняла к сведению приоритеты, определенные членами Исполнительного совета на неофициальной сессии, включая большую заинтересованность в оценке потенциала на местном уровне и разработке стратегического плана. |
The Committee also took note with appreciation of the invitation extended to the Chairperson to again present a report and engage in an interactive dialogue with the members of the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Комитет также с удовлетворением принял к сведению то, что Председателю было предложено вновь представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад и принять участие в интерактивном диалоге с членами Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The State party explains that it has taken note of the concerns expressed by the Committee over the alleged infringement of human rights that Mr. Sobhraj is entitled to under the national law and the international human rights commitments. |
Государство-участник поясняет, что оно приняло к сведению выраженную Комитетом озабоченность по поводу предполагаемого нарушения прав человека, которыми обладает г-н Собхрадж в соответствии с национальным законодательством и международными обязательствами в области прав человека. |
Due note was taken of the expected accomplishments set out in subprogramme 1, Linkages with the global economy, regional integration and cooperation, and the corresponding indicators of achievement. |
Должным образом были приняты к сведению ожидаемые достижения, изложенные в подпрограмме 1 «Связи с мировой экономикой, региональная интеграция и сотрудничество», и соответствующие показатели достижения результатов. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly took note with appreciation of the reports on progress made towards achieving the commitments set out in the outcome document of the twenty-seventh special session of the General Assembly on children (resolution 66/141). |
На шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению доклады о прогрессе, достигнутом в осуществлении обязательств, установленных в итоговом документе двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей (резолюция 66/141). |
The Mission has taken note of the recommendation of the Board and has taken steps to ensure that awards are not split and that all awards comply with the Procurement Manual. |
Миссия приняла к сведению эту рекомендацию Комиссии и приняла меры для того, чтобы контракты не дробились и каждый из них соответствовал требованиям Руководства по закупкам. |
In its statement, Azerbaijan pointed out that"[t]he OSCE provides an ongoing forum for discussions on settling the conflict between Armenia and Azerbaijan" and took "positive note of the support of the Chairperson-in-Office for mediation efforts in that regard". |
В своем заявлении Азербайджан отметил, что «ОБСЕ является постоянным форумом для проведения обсуждений по вопросу урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном» и с удовлетворением принял к сведению «поддержку, которую действующий Председатель оказывает посредническим усилиям в этом плане». |
I have taken note of the technical preparations being made by the de facto authorities for the holding of presidential and legislative elections and their call to the international community for financial assistance to support these efforts. |
Я принял к сведению осуществляемые фактическими властями технические приготовления к президентским выборам и выборам в законодательные органы и их обращение к международному сообществу с просьбой оказать финансовую помощь для поддержки этих усилий. |
Moreover, the draft articles, of which the General Assembly had taken note in resolution 63/124 and discussed in connection with resolution 66/104, went beyond current law and practice. |
Кроме того, проекты статьей, которые Генеральная Ассамблея приняла к сведению в резолюции 63/124 и обсудила в связи с резолюцией 66/104, выходят за рамки современного права и правоприменения. |