| Her delegation had taken note of the Advisory Committee's comments regarding strategy III and looked forward to receiving the additional information requested by that body. | Ее делегация приняла к сведению замечания Консультативного комитета в отношении стратегии III и надеется получить дополнительную информацию, запрошенную этим органом. |
| The Government had taken note of NGO suggestions that such reports, and the treaty bodies' recommendations, should be translated into Estonian. | Правительство приняло к сведению предложения НПО о том, чтобы такие доклады и рекомендации договорных органов были переведены на эстонский язык. |
| At the same time, my delegation has taken due note of the urgent needs facing the Special Court, in particular with regard to financing its activities. | В то же время моя делегация должным образом принимает к сведению насущные потребности Специального суда, в особенности в адекватном финансировании его деятельности. |
| Mr. Mohamud took note with satisfaction of the Annual Report 2008, and welcomed in particular the increase in technical cooperation delivery. | Г-н Мохамуд с удовлетворением принимает к сведению Ежегодный доклад за 2008 год, приветствуя, в частности, рост объема программ технического сотрудничества. |
| The Committee took due note of the Government's statement to the effect that vocational training was free of any forms of discrimination prohibited by the Convention. | Комитет должным образом принял к сведению заявление правительства о том, что профессиональная подготовка исключает дискриминацию в любых формах, запрещенную Конвенцией. |
| My delegation has taken note of the eighth report of the Secretary-General to the Security Council on children and armed conflict. | Моя делегация приняла к сведению восьмой доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, представленный Совету Безопасности. |
| Ms. Orlowski said that the Secretariat had taken note of the recommendation made by the Group of 77 and China, which it would address. | Г-жа Орловски говорит, что Секретариат принял к сведению рекомендацию Группы 77 и Китая и примет по ней решение. |
| In this context, they also welcome the automatic allocation mechanism for new participants and note the treatment of countries in arrears with the Fund. | В этой связи они приветствуют также механизм автоматического выделения ресурсов для новых участников и принимают к сведению режим в отношении стран, имеющих просроченную задолженность перед Фондом. |
| His delegation could also accept the Secretary-General's budget proposals for the two Tribunals and had taken due note of the positive comments of the Advisory Committee. | Его делегация также согласна с бюджетными предложениями Генерального секретаря в отношении этих двух трибуналов и принимает к сведению положительные отзывы Консультативного комитета. |
| The Special Rapporteur has also taken note of the comments of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on his sixth periodic report. | Специальный докладчик принял также к сведению замечания правительства Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) по его шестому периодическому докладу. |
| The Implementation Committee reviewed the emission data presented to, and taken note of by, the EMEP Steering Body at its twenty-fifth session. | Комитет по осуществлению произвел обзор данных о выбросах, представленных Руководящему органу ЕМЕП и принятых к сведению на его двадцать четвертой сессии. |
| GRSP took note that the preliminary progress report on the pedestrian safety gtr was submitted to WP. and AC.. | GRSP приняла к сведению, что предварительный доклад о ходе работы над гтп, касающимися безопасности пешеходов, был представлен WP. и АС.. |
| We have taken careful note of that and will give further thought to it. | Мы принимаем это к сведению и еще более тщательно подумаем над этим аспектом. |
| We have taken note of the information relating to a mission of inquiry to Burundi which you conducted during 1994 for Amnesty International. | Мы приняли к сведению информацию относительно миссии по проведению расследования в Бурунди, которую вы осуществили в этой стране в 1994 году по поручению организации Международная амнистия . |
| The Working Party took note that the European Community, given its specific nature, intended to undertake appropriate control measures to safeguard its own interests. | Рабочая группа приняла к сведению, что Европейское сообщество с учетом его особого характера намерено принять надлежащие меры контроля для защиты своих собственных интересов. |
| The Working Party took note that the secretariat had issued a Corrigendum to the Yellow Book containing modifications transmitted by the Governments of Austria and Poland. | Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат издал исправление к "Желтой книге", содержащее изменения, которые были переданы правительствами Австрии и Польши. |
| Annex 3, paragraph 4.2., delete the words reading"(note temperature corrected)". | Приложение З, пункт 4.2 исключить слова"(принимается к сведению исправленное значение температуры)". |
| We have taken note of the considerations voiced by a number of States regarding the improvement of the working methods of the First Committee. | Мы приняли к сведению соображения ряда государств по совершенствованию методов работы Первого комитета. |
| We have taken note of the ongoing consultations between the Secretary-General and the affected countries on the deployment of an international stabilization force to Somalia. | Мы приняли к сведению консультации между Генеральным секретарем и затронутыми создавшейся ситуацией странами по вопросу о развертывании международных сил по стабилизации в Сомали. |
| Lastly, he proposed that the Committee should take note with appreciation of the OIOS report, thus saving meeting time for other issues. | В заключение оратор предлагает Комитету с удовлетворением принять к сведению доклад УСВН и тем самым сэкономить время для обсуждения других вопросов. |
| WP. took note that the monitoring process for the type approval data collection according to the two test methods would be applicable from 6 July 2008. | WP. принял к сведению, что процесс мониторинга сбора данных об официальном утверждении типа в соответствии с двумя методами испытаний начнет применяться с 6 июля 2008 года. |
| Myanmar has taken note of the Committee's comments and it is taking steps to implement the recommendations of the Committee. | Мьянма приняла к сведению замечания Комитета и предпринимает шаги, направленные на выполнение рекомендаций Комитета. |
| We have taken note of the needs expressed by the Transitional Government regarding police training and the establishment of regional administrations, as envisaged in the Transitional National Charter. | Мы приняли к сведению потребности, обозначенные Переходным правительством, в плане подготовки полицейских кадров и создания региональных администраций, как это предусмотрено национальной Переходной хартией. |
| We have taken note of the request of the Timorese authorities that a United Nations political structure be maintained following the end of UNOTIL's mandate. | Мы приняли к сведению просьбу тиморских властей о сохранении какой-то политической структуры Организации Объединенных Наций по окончании мандата ОООНТЛ. |
| The Board took note that work would now start to study and assess the financial implications of the eTIR Project at the national and at the international level. | Совет принял к сведению, что теперь будет начата работа по изучению и оценке финансовых последствий проекта eTIR на национальном и международном уровнях. |