Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода К сведению

Примеры в контексте "Note - К сведению"

Примеры: Note - К сведению
The Group had taken note of the information related to oversight results as well as the internal risk trends and analysis, and it would seek to deepen its understanding of those matters, including the allocation of resources and implementation of risk-based workplans, in the informal consultations. Группа приняла к сведению информацию о результатах надзорной деятельности, а также тенденциях и анализе, касающихся внутренних рисков, и при проведении неофициальных консультаций постарается лучше разобраться в этих вопросах, включая распределение ресурсов и осуществление планов работы, составленных с учетом рисков.
His delegation had taken note of the Commission's recurring references to progressive development and was of the view that its new approach of making a strict distinction between progressive development and codification was unfortunate. Делегация Южной Африки приняла к сведению постоянное упоминание Комиссией темы прогрессивного развития и считает, что новый подход, согласно которому между прогрессивным развитием и кодификацией проводится однозначное различие, неудачен.
The Financial Action Task Force (FATF) had taken note of the work of the country's Anti-Money Laundering Council, which was consistent with accepted global standards. Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) приняла к сведению работу национального Совета по борьбе с отмыванием денег, которая соответствует признанным международным стандартам.
The Committee may also wish to note the UK response to the universal periodic review (UPR) recommendations from 2012 as well as the UK human rights pledges to the UN in 2013. Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению ответ СК на рекомендации универсального периодического обзора (УПО) 2012 года и обязательства в области прав человека, принятые СК перед ООН в 2013 году.
In conclusion, the head of delegation emphasized that the delegation had taken note of the suggestions and recommendations made, that he regarded the interactive dialogue as being instrumental in the country's efforts in relation to human rights protection and promotion. В заключение глава делегации подчеркнул, что делегация приняла к сведению сформулированные предложения и рекомендации и что, по его мнению, интерактивный диалог будет содействовать усилиям страны по обеспечению защиты и поощрения прав человека.
It has taken note of a small number of recommendations - 30 - which it cannot commit to implementing before the next review, primarily for reasons of constitutional order linked to legislative proceedings required in order to fulfil these recommendations. Она приняла к сведению ограниченную группу 30 рекомендаций, в случае которых не имеется возможности взять обязательство об их выполнении к следующему обзору, главным образом по причинам конституционного характера, связанным с законодательными процессами, необходимыми в свете указанных рекомендаций.
UNICEF noted that it had taken note of paragraph 37 of the report, dealing with the education of indigenous children in Africa, and that it would discuss the possibilities for stronger programming in this area, particularly within the context of the indigenous girl child. ЮНИСЕФ отметил, что он принял к сведению пункт 37 доклада, касающийся образования детей коренной национальности в Африке, и что он обсудит возможности совершенствования программирования в этой области, особенно в том, что касается малолетних девочек.
Without excluding the possibility of holding the next meeting in Vienna, the Expert Group took note with appreciation of the preliminary offers of the Governments of Ecuador and South Africa to host the next meeting. Не исключая возможность проведения следующего совещания в Вене, Группа экспертов с удовлетворением приняла к сведению предварительные предложения правительств Эквадора и Южной Африки принять у себя следующее совещание.
It took note with appreciation of the efforts and achievements made in the area of human rights, particularly over the past seven months, since the new Government took office, noticeably in the field of economic and social development. Она с признательностью приняла к сведению усилия и достижения в области прав человека, особенно в течение последних семи месяцев после прихода к власти нового правительства, которые очевидны в области экономического и социального развития.
The UAE is pleased to announce that it has accepted 100 recommendations, partially accepted 7 recommendations, taken note of 50 recommendations and rejected 19 recommendations. З. ОАЭ рады сообщить, что они приняли 100 рекомендаций, частично приняли 7 рекомендаций, приняли к сведению 50 рекомендаций и отвергли 19 рекомендаций.
The Working Group took note with concern of the many allegations of serious violations and challenges in ensuring respect for the rights of indigenous peoples in the context of business activities, as well as of existing initiatives and lessons learned in the protection of those rights. Рабочая группа с беспокойством приняла к сведению многочисленные заявления о серьезных нарушениях и проблемах в обеспечении прав коренных народов в контексте предпринимательской деятельности, а также отметила существующие инициативы и приобретенный опыт в деле защиты таких прав.
Having taken note of the response from the Government, she remains concerned, however, that the State programme for patriotic education (2011-2015) involves not only the ministries of education, sport and culture, but also the Ministry of Defence. Приняв к сведению ответ правительства, она тем не менее выражает обеспокоенность по поводу того, что Государственная программа патриотического воспитания (2011-2015 годы) осуществляется при участии не только министерств образования, спорта и культуры, но и Министерства обороны.
At its fifty-fifth session, in July 2008, the Pension Board took note with appreciation of a study carried out by the Fund and an external consulting firm, which recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund migrate to an Integrated Pension Administration System. На своей пятьдесят пятой сессии в июле 2008 года Правление Пенсионного фонда с удовлетворением приняло к сведению исследование, проведенное Фондом и внешней консалтинговой фирмой, в котором Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций было рекомендовано перейти на Интегрированную систему административного управления деятельностью по выплате пенсий.
The Working Party took note that the AIT/FIA had finalized the examination of various issues concerning the implementation of the two Conventions and would contact the secretariat to jointly prepare proposals for comments and best practices to assist in the proper application of these legal instruments. Рабочая группа приняла к сведению, что МТА и ФИА завершили рассмотрение различных вопросов, касающихся осуществления обеих Конвенций, и свяжутся с секретариатом на предмет совместной подготовки предложений, касающихся замечаний и оптимальной практики, для содействия в надлежащем применении этих правовых документов.
We also thank the Secretary-General for the report submitted under this agenda item (A/65/84), and we note with satisfaction the 2010 report of the Economic and Social Council (A/65/3). Мы признательны также Генеральному секретарю за доклад, представленный по данному пункту повестки дня (А/65/84), и с удовлетворением принимаем к сведению доклад Экономического и Социального Совета за 2010 год (А/65/3).
With respect to recommendations addressed to governing bodies, it should be noted that, in most instances, the governing bodies, after having considered the reports, "took note" of the recommendations without explicitly endorsing or rejecting them. Что касается рекомендаций, адресованных руководящим органам, то следует отметить, что в большинстве случаев руководящие органы, рассмотрев доклады, «приняли к сведению» рекомендации без их конкретного одобрения или отклонения.
The Human Rights Council (HRC) should note the Government's commitment to work with NZHRC, non-governmental organizations and other members of civil society to develop, actively monitor and implement New Zealand's second National Plan of Action for Human Rights (NPA). Совету по правам человека (СПЧ) следует принять к сведению готовность правительства к сотрудничеству с НКПЧНЗ, неправительственными организациями и другими представителями гражданского общества в целях разработки, активного мониторинга и осуществления второго Национального плана действий Новой Зеландии в области прав человека (НПД).
The authors note the acknowledgement made by OTP itself that its accessibility efforts have been concentrated on persons with limited mobility and not on persons with visual impairments, although the present communication concerns the latter group. Авторы принимают к сведению признание самого ОТП о том, что его усилия по обеспечению доступности были направлены прежде всего на обеспечение доступности для лиц с ограниченной возможностью передвижения, а не для лиц с нарушениями зрения, хотя данное сообщение касается этой второй группы.
We note the view of IAEA that it cannot credibly verify the absence of undeclared nuclear activities without an additional protocol and call on all States that have yet to do so to take the necessary steps to bring the protocol into force. Мы принимаем к сведению точку зрения МАГАТЭ о том, что оно не может надежно проверять отсутствие незаявленной ядерной деятельности без дополнительного протокола, и призываем все государства, которые еще не сделали этого, принять необходимые меры для введения в действие такого протокола.
We could have taken much better note of your comments if the Secretariat had circulated to all delegations in the Hall the written version of your statement, which my delegation - and, I imagine, others - have, unfortunately, not received. Мы могли бы с большей пользой принять к сведению Ваши комментарии, если бы Секретариат распространил среди всех делегаций, представленных в этом зале, письменный вариант Вашего выступления, которого моя делегация - как и, полагаю, другие делегации, - к сожалению, не получила.
The Committee has introduced better procedures for granting exemptions to the travel ban quickly and openly, and States should note that listed individuals may need to travel for a variety of reasons, including to fulfil a religious obligation. Комитет внедрил улучшенные процедуры предоставления изъятий из запрета на поездки на оперативной и открытой основе, и государствам следует принимать к сведению, что лицам, числящимся в перечне, может быть необходимо совершать поездки по разнообразным причинам, включая выполнение религиозного долга.
It took note with interest of the Quito Framework for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, which served as a basis for the regional strategy of OHCHR and aimed at strengthening national capacities for the promotion of human rights in Latin America and the Caribbean. Она с интересом приняла к сведению принятые в Кито Рамки технического сотрудничества в области прав человека, которые служат основой для региональной стратегии УВКПЧ и направлены на укрепление национального потенциала по поощрению прав человека в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The Fourth Review Conference took note with appreciation of the voluntary financial and other contributions received and requested the UNCTAD secretariat to continue and, resources permitting, expand its technical cooperation activities. Четвертая Обзорная конференция с удовлетворением приняла к сведению добровольные финансовые и другие взносы на цели укрепления потенциала и технического сотрудничества и просила секретариат ЮНКТАД продолжать и, при наличии ресурсов, расширять свою деятельность в области технического сотрудничества.
The Joint Meeting took note with satisfaction of the work of the informal working group on Chapter 6.2 which had met on 18 April, 20 May and 9 and 10 June 2005, and had produced a revision of Chapter 6.2. Совместное совещание с удовлетворением приняло к сведению итоги работы неофициальной рабочей группы по главе 6.2, которая провела свои совещания 18 апреля, 20 мая и 9-10 июня 2005 года и подготовила пересмотренный вариант главы 6.2.
The Working Party took note that the work of the High Level Strategic Group established under the World Customs Organization (WCO) on the establishment of an international framework of standards on the security and facilitation of the international supply chain continued. Рабочая группа приняла к сведению, что деятельность Стратегической группы высокого уровня, учрежденной в рамках Всемирной таможенной организации (ВТО), по созданию международной системы стандартов безопасности и упрощения международной цепочки поставок продолжается.