The Committee has taken note with interest of the issue of taking appropriate legal and practical measures to prevent the use of the Internet in ways that violate the sanctions measures (paras. 14 and 15). |
Комитет с интересом принял к сведению предложение о необходимости принятия надлежащих правовых и практических мер в целях предотвращения использования сети Интернет в нарушение режима санкций (пункты 14 и 15). |
The Council was invited to note that while Zambia faces a number of wide-ranging challenges in promoting and protecting all human rights within its territory, it has undergone positive changes in the area of human rights. |
Совету было предложено принять к сведению тот факт, что, хотя Замбия сталкивается с целым рядом значительных трудностей в деле поощрения и защиты всех прав человека на своей территории, в стране происходят позитивные изменения в области прав человека. |
But I think that the Assembly should take note that the appellate workload is likely to increase dramatically in the near future and that the capacity of the Appeals Chamber may need to be enhanced to cope with it. |
Но я полагаю, что Ассамблея должна принять к сведению тот факт, что связанная с рассмотрением апелляций рабочая нагрузка Трибунала, скорее всего, резко возрастет в ближайшем будущем и для того, чтобы справиться с ней, потенциал Апелляционной камеры, возможно, придется укрепить. |
We also note the call to Member States to contribute to the Fund and we would, in particular, like to be kept abreast of amounts being disbursed and the policies governing the disbursal of such funds. |
Мы также принимаем к сведению призыв, обращенный к государствам-членам, вносить взносы в Фонд и хотели бы, в частности, получать информацию о распределяемых объемах средств и стратегиях, регулирующих распределение таких средств. |
We also note the State party's assertions that, in the event the author would have reported her case to the police, an investigation would unlikely have been conducted for lack of information. |
Мы также принимаем к сведению заявление государства-участника по поводу того, что если бы автор обратилась в полицию, то ей скорее всего было бы отказано в расследовании по причине нехватки информации. |
Taking note also of the request to the Secretary-General to start a process towards enhanced cooperation, as referred to in paragraphs 69 to 71 of the Tunis Agenda, |
принимая к сведению также обращенную к Генеральному секретарю просьбу начать процесс, направленный на укрепление сотрудничества, как это говорится в пунктах 69 - 71 Тунисской программы, |
The Working Party may wish to note that Chapter 5.5 of ADR contains already similar provisions concerning the carriage of dead animals, which read as follows: |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что глава 5.5 ДОПОГ уже содержит аналогичные положения, которые касаются перевозки трупов животных и гласят следующее: |
Taking note with appreciation of the steps taken in 2005 to proactively promote a clear-cut, results-oriented gender mainstreaming strategy for UNDP at all levels, |
с удовлетворением принимая к сведению предпринятые в 2005 году инициативные шаги по формированию четкой и ориентированной на конкретные результаты стратегии в области учета гендерных факторов, которой могла бы руководствоваться ПРООН на всех уровнях, |
Another delegation said that it had taken note of the fact that UNFPA had been supporting small-scale reproductive health activities in Myanmar since 1973 but that the proposed programme represented a significant expansion of UNFPA support. |
Еще одна делегация указала, что она приняла к сведению тот факт, что ЮНФПА с 1973 года оказывает поддержку осуществляемым в Мьянме небольшим мероприятиям в области репродуктивного здоровья и что предлагаемая программа представляет собой значительное расширение масштабов поддержки ЮНФПА. |
Taking note with great interest and appreciation of the holding, at Geneva from 5 to 7 June 2007, of the first session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, |
с большим интересом и признательностью принимая к сведению проведение 5 - 7 июня 2007 года в Женеве первой сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, |
Taking note with interest of the general comment of the Working Group on enforced disappearances as a crime of a continuous nature and, in this regard, recalling the relevant provisions of the Convention and the Declaration, |
с интересом принимая к сведению замечание общего порядка Рабочей группы по насильственным исчезновениям как длящемся преступлении и в этой связи ссылаясь на соответствующие положения Конвенции и Декларации, |
The Committee had taken note of the concerns regarding the participation and consultation of minority organizations and wished to know how the Government was supporting national ethnic minority groups and, in particular, the ethnic minority organizations involved in the fight against racism. |
Комитет принял к сведению проблемы, касающиеся участия и консультирования организаций меньшинств, и поинтересовался, как правительство поддерживает группы национальных этнических меньшинств, и в частности организации этнических меньшинств, борющиеся с расизмом. |
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. |
Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
(b) Took note that the advance version of the study, which would be made available before the fifth session of the Meeting of the Parties; |
Ь) приняла к сведению предварительную версию исследования, которое будет выпущено до пятой сессии Совещания Сторон; |
In its resolution 19/19, the Council took note with appreciation of the report of the High Commissioner on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, and requested the High Commissioner to continue her efforts in this regard. |
В своей резолюции 19/19 Совет с признательностью принял к сведению доклад Верховного комиссара о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом и просил Верховного комиссара продолжать прилагать усилия в этом отношении. |
Having taken note of the letter addressed on 24 July 2002 by the then President of the Republic of Burundi, Pierre Buyoya, to the Secretary-General to request the establishment of an international judicial commission of inquiry, as provided for in the Arusha Agreement, |
приняв к сведению письмо тогдашнего Президента Республики Бурунди Пьера Буйоя от 24 июля 2002 года на имя Генерального секретаря с просьбой о создании международной комиссии по судебному расследованию, как это предусмотрено в Арушском соглашении, |
That it is also appropriate to note the tentative schedule of elections, drawn up by the Independent Electoral Commission, which the National Assembly and Senate urge national institutions and the international community to respect and scrupulously enforce, |
принимая также к сведению предварительный график проведения совмещенных выборов, подготовленный Независимой избирательной комиссией, который Национальная ассамблея и Сенат рекомендуют национальным институтам и международному сообществу уважать и неукоснительно соблюдать; |
Taking note also of the reports on the humanitarian situation in the Federal Republic of Yugoslavia prepared by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat in Belgrade, |
принимая к сведению также доклады о гуманитарной ситуации в Союзной Республике Югославии, которые готовятся в Белграде Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата, |
Also recalls its resolution 50/202 of 22 December 1995, in which it took note with approval of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, which has yet to enter into force; |
ссылается также на свою резолюцию 50/202 от 22 декабря 1995 года, в которой она с одобрением приняла к сведению поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, которая еще должна вступить в силу; |
The Commission was informed that the UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting and that the group had taken note of the willingness expressed by the UNCITRAL secretariat to assist UNODC in the preparation of the study and the drafting and dissemination of the questionnaire. |
Комиссия была информирована о том, что Секретариат ЮНСИТРАЛ принял участие в совещании группы экспертов и что группа приняла к сведению выраженную Секретариатом ЮНСИТРАЛ готовность оказать помощь ЮНОДК в подготовке исследования и в составлении и рассылке вопросника. |
"Noting with interest" had been replaced by "Taking note with interest" and the phrase "and Commission on Human Rights resolution 2005/32 on democracy and rule of law," had been added to the end of the paragraph. |
Слова "с интересом принимая к сведению" были заменены на "с интересом отмечая", а в конце пункта была добавлена фраза "и резолюцию 2005/32 Комиссии по правам человека о демократии и законности". |
Having also taken note of the author's arguments, the Committee remarks that the only reason why the Constitutional Court has not examined the appeal is that the author did not instruct a lawyer but asked to defend himself in person. |
Приняв также к сведению доводы автора, Комитет констатирует, что Конституционный суд отказался рассмотреть заявление лишь на том основании, что автор не выбрал себе адвоката и просил разрешить ему защищать себя лично. |
Noting with appreciation the adoption of the note by the President of the Security Council, and noting the updated information it contains regarding the current working methods of the Council, |
с удовлетворением отмечая принятие записки Председателя Совета Безопасности и принимая к сведению содержащуюся в ней обновленную информацию о сегодняшних методах работы Совета, |
Taking note with appreciation, of the note by the Secretary-General on the letters received from Member States confirming support for declaring the Middle East a region free from weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, as contained in document A/68/781, |
принимая к сведению с признательностью содержащуюся в документе А/68/781 записку Генерального секретаря о полученных от государств-членов письмах с подтверждением поддержки предложения об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, химического и биологического оружия, |
(a) Note the Secretariat staff levels, activities and expenditures for 2003 and 2004 included in tables 1.1 and 2.1, respectively, in the annex to the present note; |
а) принять к сведению штатное расписание секретариата, мероприятия и расходы за 2003 и 2004 годы, приведенные в таблицах 1.1 и 2.1, соответственно, в приложении к настоящей записке; |