If there are no further speakers - and I hope there are none on this issue - I think we have taken note of all the statements that have been made. |
Если других ораторов больше нет - а я надеюсь, что выступающих по этой проблеме нет, - я думаю, что мы приняли к сведению все прозвучавшие выступления. |
His delegation had taken careful note of the Committee's concerns regarding indigenous peoples, as well as the recommendation on the rights of indigenous peoples to which Mr. Shahi had referred. |
Делегация приняла к сведению беспокойство членов Комитета относительно коренных народов, а также упомянутую г-ном Шахи Рекомендацию о правах коренных народов. |
Mr. GREXA (Slovakia) said that he had taken due note of the concerns expressed about the registration procedure for religious associations and the requirement that they should have at least 20,000 adherents. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) принял к сведению обеспокоенность, выраженную в связи с процедурой регистрации религиозных ассоциаций и квоты в 20000 членов, требуемой для такой регистрации. |
The Working Group may wish to note that the Working Group is expected to hold substantive deliberations during the first seven half-day meetings, with a draft report on the entire period being prepared by the Secretariat for adoption at the eighth and last meeting of the Working Group. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что первые семь заседаний предполагается посвятить обсуждению основных вопросов, а на последнем, восьмом заседании - утвердить подготовленный Секретариатом проект доклада за весь период. |
We have also taken note of Mr. Hyseni's positions, and I would like to tell him that we have the greatest respect for the views of the Kosovar authorities and that we will take their concerns into consideration with great seriousness. |
Мы также приняли к сведению позицию г-на Хисени, и я хотел бы ему сообщить о том, что мы с глубочайшим уважением относимся к мнению косоварских властей и с необходимым тщанием учтем их озабоченность. |
Mr. Sherba (Ukraine) said that his country attached great importance to the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and took note with appreciation of its report and recommendations. |
Г-н Шерба (Украина) говорит, что его страна придает большое значение роли КОПУОС и с признательностью принимает к сведению его доклад и рекомендации. |
He had taken note of criticism to the effect that some parts of Cape Verde's report were overly juridical, as well as the comment that a lack of court cases involving discrimination complaints did not necessarily mean that discrimination did not exist. |
Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации. |
The Working Party took note that the secretariat was in the process of studying if it would be possible to transfer the map of the AGTC network to an interactive electronic format that would be available on the UNECE Transport web site. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в настоящее время секретариат занимается изучением возможности перенесения карты сети СЛКП в интерактивном электронном формате на веб-сайт Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
It was not clear whether the recommendation made by Algeria to establish a national human rights institution had been accepted by Kyrgyzstan, but Algeria took note that the mandate of the ombudsman had been adopted. |
Неясно, принял ли Кыргызстан рекомендацию Алжира о создании национального правозащитного учреждения, однако Алжир принял к сведению информацию об утверждении мандата омбудсмена. |
Please note that we are currently in great need of various types of ammunition, certain weapons, an ambulance, a water tanker truck and a fuel tanker truck. |
Просьба принять к сведению, что в настоящее время мы весьма нуждаемся в различных видах боеприпасов, определенных видах вооружений, машине скорой помощи, автоводоцистерне и топливозаправщике. |
The then President of the Supreme Court of Justice stated that the Supreme Court had taken due note of the recommendations and would take them under advisement, without prejudice to the positions or opinions it had already adopted. |
Тогдашний Председатель Верховного суда заявил, что Верховный суд принял к сведению эти рекомендации и будет опираться на них в своей работе без ущерба для занятых ранее позиций или высказанных ранее Верховным судом мнений. |
We have taken due note of the report of the Secretary-General, which clearly recounts the work and missions of UNTAET and presents more clearly what is to come. |
Мы приняли к сведению доклад Генерального секретаря, в котором дается четкий анализ деятельности ВАООНВТ и стоящих перед нею задач и представлено наглядное описание будущих мер. |
We note the preliminary results of an investigation initiated by the AMIS Force Commander immediately after the attacks on the AMIS military group site in Haskanita. South Africa, which deplores this act, looks forward to the final report of the African Union-United Nations operation. |
Мы принимаем к сведению предварительные результаты расследования, которое было начато по инициативе командующего силами МАСС сразу же после совершения нападения на опорный пункт военных наблюдателей МАСС в районе Хасканиты. Южная Африка осуждает это нападение и ожидает окончательного доклада смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций. |
Along with other speakers, I commend the Netherlands for having accepted one such case, and we note that the Prosecutor has just filed an application for the first transfer of a case to Rwanda's domestic jurisdiction. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что Обвинитель только что подал заявку на передачу первого дела в национальный суд Руанды. |
We, the Guarantor Countries, have taken special note of the progress of the talks held today as part of the third meeting of the Foreign Ministers of Ecuador and Peru. |
Мы, гаранты, уделяя особое внимание, принимаем к сведению информацию о ходе переговоров, состоявшихся сегодня в рамках третьего совещания министров иностранных дел Эквадора и Перу. |
Regarding the case of three journalists found to be in gross contempt of the National Assembly, the Committee was invited to note that the matter had been resolved by the High Court in the case of Fred M'membe and others. |
Касаясь дела трех журналистов, обвиненных в серьезном неуважении к Национальной ассамблее, она предлагает Комитету принять к сведению, что этот вопрос был урегулирован Высоким судом при рассмотрении дела Фреда М'мембе и других. |
He regretted that a consensus had not been possible and that, moreover, note had not even been taken of the report of the Advisory Committee as a whole. |
В связи с этим выступающий выражает сожаление по поводу того, что не удалось прийти к консенсусу и даже не был принят к сведению доклад Консультативного комитета в целом. |
XI. Follow-up of the Committee's decisions and recommendations 130. The Committee took note with interest of the transmission by its Chairman of the Code of Conduct for the Defence and Security Forces in Central Africa to the Secretary-General of ECCAS for approval by its competent bodies. |
Комитет с интересом принял к сведению направление его Председателем Генеральному секретарю Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) Кодекса поведения сил обороны и безопасности в Центральной Африке для его изучения соответствующими органами ЭСЦАГ. |
Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat) said that the Secretariat had taken note of the request for a factual report on cooperation with the organizations concerned and for consideration of the item to be deferred to the thirty-eighth session of the Board. |
Г-жа Орловски (директор Секретариата ди-рективных органов) говорит, что Секретариат принял к сведению просьбу о подготовке фактоло-гического доклада о сотрудничестве с соответ-ствующими организациями и о переносе рас-смотрения данного пункта на тридцать восьмую сессию Совета. |
The draft terms of reference had been considered at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group, where Parties had taken note of the fact that a similar study was being considered by the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
Проект положений сферы охвата обсуждался на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава, на котором Стороны приняли к сведению тот факт, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда намеревается организовать проведение аналогичного исследования. |
The representative of the CEB/HR Network took careful note of the information contained in the report and expressed appreciation to members of the ACPAQ and to the Commission secretariat for their work. |
Представители Сети по вопросам людских ресурсов КСР с интересом приняли к сведению информацию, содержащуюся в докладе, и выразили признательность членам ККВКМС и секретариату Комиссии за проделанную ими работу. |
They had taken note of the measures set out by the G-20 for the poorest countries, and hoped that particular attention would be paid to the landlocked developing countries when such measures were implemented. |
Они приняли к сведению меры, разработанные для беднейших стран Группой двадцати, и надеются, что они будут осуществляться с уделением особого внимания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
7.2 The Committee has taken note of the arguments submitted by the State party recalling that articles 138-140 of the Portuguese Code of Penal Procedure guarantee the right to defend oneself in person and the references to the decision of the European Court of Human Rights. |
7.2 Комитет принял к сведению доводы государства-участника, согласно которым статьи 138140 португальского Уголовно-процессуального кодекса гарантируют право защищать себя лично, и ссылки на решение Европейского суда по правам человека. |
The report also provides details of the projected costs of the project for 2016 and 2017 in the amounts of $30,395,800 and $23,895,700 respectively, of which the General Assembly is requested to take note. |
В докладе также приводится подробная информация о прогнозируемых расходах по проекту на 2016 и 2017 годы в размере 30395800 долл. США и 23895700 долл. США, соответственно, которую Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению. |
The Commission also took note that, pursuant to General Assembly resolution 68/106, paragraph 8, all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about rules of procedure and work methods of UNCITRAL. |
Комиссия приняла также к сведению, что в соответствии с пунктом 8 резолюции 68/106 Генеральной Ассамблеи всем государствам и организациям, приглашаемым к участию в сессиях ЮНСИТРАЛ, напоминается о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ. |