The Committee took note with appreciation of the work undertaken in implementing the CAPACT project and expressed its wish to be kept informed of all future progress. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению итоги проведенной работы по осуществлению проекта КАПАКТ и выразил свое желание получать полную информацию о ходе работы в будущем. |
The Committee took note that, in accordance with its procedures, the communications had been distributed to curators in advance of the meeting as follows: |
Комитет принял к сведению, что в соответствии с его процедурами перед началом совещания сообщения были распределены между кураторами следующим образом: |
C: The Committee may wish to take note that the Working Party undertook an in-depth review of its activities with a view to further increasing its relevance to member Governments. |
С: Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что Рабочая группа провела всесторонний обзор своей деятельности с целью дальнейшего повышения актуальности ее для правительств стран-членов. |
I take note with interest of the references made to the role of the CD, and in particular to the desirability of achieving a treaty on FMCT. |
Я с интересом принимаю к сведению сделанные ссылки на роль КР, и в особенности на желательность достижения договора о ЗПРМ. |
Thirdly, her delegation had taken note with interest of the Board's remarks on staff management, in particular fraud management, and re-emphasized that the rules governing recruitment in the Secretariat and agencies should be rigorously applied. |
В-третьих, ее делегация с интересом приняла к сведению замечания Комиссии, касающиеся решения кадровых вопросов, в частности борьбы с мошенничеством, и вновь подчеркивает, что необходимо твердо придерживаться правил, регулирующих набор кадров в Секретариате и учреждениях. |
As far as UNICEF was concerned, her delegation had taken note of the Board's comments about the application of the special operations approach and the application of certain staff rules. |
Что касается ЮНИСЕФ, ее делегация приняла к сведению замечания Комиссии об использовании концепции специальных операций и конкретных правил о персонале. |
The Group had taken note of the recommendations and observations of the Advisory Committee and endorsed its commendation of UNOCI for presenting the additional and revised elements of the results-based framework in a clear manner. |
Группа приняла к сведению рекомендации и замечания Консультативного комитета и поддерживает данную им положительную оценку ОООНКИ в связи с четким изложением дополнительных и пересмотренных элементов, представленных в таблицах ожидаемых результатов. |
His delegation had taken note of the Secretary-General's conclusion that there would be limited flexibility in the calendar of conferences for the duration of the implementation of the capital master plan. |
Его делегация приняла к сведению вывод Генерального секретаря о том, что в течение всего срока осуществления генерального плана капитального ремонта возможности по гибкому управлению расписанием конференций и совещаний будут ограничены. |
While her delegation had taken note of the explanation given for the delay in reimbursements, the payment of amounts owed to Member States should be accorded priority. |
Хотя делегация выступающей приняла к сведению объяснения в связи с задержкой выплаты компенсаций, выплаты сумм, причитающихся государствам-членам, следует производить в первоочередном порядке. |
In that regard, I note Ethiopia's stated intention to resolve the dispute with Eritrea only through peaceful means, to pay its dues to the Boundary Commission and to appoint field liaison officers. |
В этой связи я принимаю к сведению выраженное Эфиопией намерение урегулировать спор с Эритреей исключительно мирными средствами, выплатить причитающиеся с нее взносы в бюджет Комиссии по установлению границы и назначить сотрудников по связи на местах. |
The Bureau took note with appreciation of the outcome of the Working Group's meeting and supported the Working Group's appeal to donors for financial support to implement its program. |
Президиум с удовлетворением принял к сведению результаты совещания Рабочей группы и поддержал обращение Рабочей группы к донорам за финансовой помощью для осуществления ее программы. |
In this regard, the Committee may wish to note the existence of a number of tribunals and institutions that the State party that deal with issues of human rights depending on their mandates and competencies, including racial discrimination. |
В этой связи Комитет может пожелать принять к сведению наличие в государстве ряда судов и учреждений, занимающихся вопросами прав человека, включая случаи расовой дискриминации, в рамках своих полномочий и компетенции. |
The Committee has taken note of the delegation's explanation that, as there has been no popular manifestation of any desire to create new political parties, no regulation or legislation governing the creation and registration of political parties is currently envisaged. |
Комитет принял к сведению объяснение делегации, что в связи с отсутствием проявления народом какого бы то ни было желания создавать новые политические партии разработка правил или законодательства, регулирующего создание и регистрацию политических партий, в настоящее время не предусматривается. |
Taking note also of the oral presentation made by Ms. Rakotoarisoa at the fifty-seventh session of the Sub-Commission and of the comments of its members, |
принимая также к сведению устное выступление г-жи Ракотоаризоа на пятьдесят седьмой сессии и замечания членов Подкомиссии, |
Ms. POITEVIEN CABRAL (Venezuela) said that, in its dialogue with the Committee, her delegation had taken note of a number of issues that would require further consideration. |
Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что в ходе диалога с Комитетом ее делегация приняла к сведению целый ряд вопросов, которые потребуют дальнейшего рассмотрения. |
His delegation had taken note of the laws which were of interest to Committee members and would forward the text of those laws to the Committee in the near future. |
Его делегация приняла к сведению, какие законы интересуют членов Комитета, и в ближайшем будущем направит в Комитет тексты этих законов. |
CMW had taken note of the recommendations of the third inter-committee meeting and sixteenth meeting of chairpersons, and emphasized the importance of cooperation with the Commission on Human Rights. |
КТМ принял к сведению рекомендации третьего межкомитетского совещания и шестнадцатого совещания председателей и подчеркнул важность сотрудничества с Комиссией по правам человека. |
(a) Take note with interest and satisfaction of the responses provided by the organizations for the 2005 exercise; |
а) с интересом и удовлетворением принять к сведению ответы, предоставленные организациями для доклада 2005 года; |
Concerning the number of IDPs, the Representative took note both of the official figures given to him as well as of the much higher estimates by non-governmental organizations. |
Что касается численности внутренне перемещенных лиц, то Представитель принял к сведению представленные ему официальные данные, а также значительно более высокие оценочные данные, подготовленные неправительственными организациями. |
The mission has taken note of the recommendation and has put the necessary measures in place to ensure that most senior-level management, with their respective focal points from each section, participate in the formulation of achievable accomplishments and in the budget preparation within the specified time frame. |
Миссия приняла к сведению данную рекомендацию и предприняла необходимые шаги для обеспечения того, чтобы большинство сотрудников самого старшего звена с их соответствующими координаторами из каждой секции участвовали в определении практически достижимых целей и в подготовке бюджета в установленные сроки. |
The Council took note with interest of the information provided by the Republic of Moldova about the creation of the Centre on Combating Human Trafficking with the assistance of the United States. |
Совет с интересом принял к сведению представленную Республикой Молдова информацию о создании при содействии Соединенных Штатов Америки Центра по борьбе с торговлей людьми. |
That would normally mean that the Assembly would note the estimated additional requirements at this stage and appropriate an amount towards the end of the session, after having considered the Secretary-General's wrap-up paper on the contingency fund. |
В обычных условиях это означало бы принятие Ассамблеей на данном этапе к сведению этих сметных дополнительных потребностей и выделение ассигнований на соответствующую сумму к концу сессии после рассмотрения представляемого Генеральным секретарем итогового документа о резервном фонде. |
The last time the issue was considered, in 1997, the General Assembly requested ICSC to review the question of travel entitlements and, having taken note of the observations made, invited the Commission "to continue its consideration of this matter". |
Последний раз он рассматривался в 1997 году, когда Генеральная Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок и, приняв к сведению сделанные замечания, предложила Комиссии "продолжить рассмотрение этого вопроса". |
Taking note also of the draft strategy on enhancing the engagement of youth and youth organizations in the work of the United Nations Human Settlements Programme, |
принимая также к сведению проект стратегии активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, |
The Group had taken note of the immediate and short-term proposals made in the Secretary-General's report (A/59/706) and of the resources requested. |
Группа приняла к сведению как непосредственные и краткосрочные предложения, сделанные в докладе Генерального секретаря (А/59/706), так и объем требуемых ресурсов. |