The Commission had taken note of 33 actions on its texts by States, including signature or ratification of treaties and adoption of model laws, which took place in every geographic region. |
Комиссия приняла к сведению ЗЗ действия, предпринятых государствами во всех географических регионах в отношении ее текстов, включая подписание или ратификацию договоров и принятие типовых законов. |
At its forty-fifth session, the Commission may wish to note that all arrangements have been made and the paper should appear soon as a United Nations publication with the logos of all three organizations. |
На своей сорок пятой сессии Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что организационная работа полностью завершена и что данный документ будет в скором времени опубликован в качестве издания Организации Объединенных Наций под эмблемами всех трех организаций. |
The words "Welcoming the adoption" should be replaced with the words "Taking note with appreciation of the adoption". |
Слова «приветствуя принятие» следует заменить словами «с признательностью принимая к сведению принятие». |
As agreed during the review of the Council, there was no need for the Committee to note the Council's recommendations. |
В соответствии с решением, принятым в ходе обзора деятельности Совета, у Комитета нет необходимости принимать к сведению рекомендации Совета. |
His delegation took note that ASEAN had expressed optimism concerning the future of Myanmar and called on the proponents of the draft resolution to respond in a manner compatible with progress made when considering the human rights situation in a country. |
Делегация страны оратора принимает к сведению, что АСЕАН выразила оптимизм относительно будущего Мьянмы, и призывает сторонников проекта резолюции дать ответ в манере, совместимой с достигнутым прогрессом, при рассмотрении положения в области прав человека в этой стране. |
Mr. Yeo (Officer-in-Charge, Peacekeeping Financing Division) said that the Secretariat had taken note of the Committee members' remarks and questions and would prepare detailed written responses to them. |
Г-н Ео (исполняющий обязанности руководителя Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что Секретариат принял к сведению замечания и вопросы членов Комитета и подготовит для них подробные ответы в письменном виде. |
It had taken note that, according to the information provided in the report of the Secretary-General on the pattern of conferences (A/62/161), around 25 per cent of the United Nations language staff would retire in the next five years. |
Она приняла к сведению, что, согласно информации, представленной в докладе Генерального секретаря о плане конференций (А/62/161), на протяжении следующих пяти лет на пенсию выйдут примерно 25 процентов лингвистических сотрудников Организации Объединенных Наций. |
It had taken note of the assertion that certain factors were beyond the control of the Secretariat and commended the Department for its efforts to address those factors. |
Она приняла к сведению утверждение о том, что некоторые факторы не поддаются контролю со стороны Секретариата, и благодарит Департамент за его усилия по устранению этих факторов. |
It had specifically taken note of the high utilization rate across the four main duty stations, the increased emphasis on accountability in regard to the timely submission, processing and issuance of documentation and the Department's stated emphasis on strengthening its technological applications. |
Говоря конкретно, она приняла к сведению высокий уровень использования ресурсов в четырех основных местах службы, больший акцент на подотчетность в том, что касается своевременного представления, обработки и издания документации, и то внимание, которое Департамент уделяет расширению применения прикладных технологических средств. |
In its resolution 56/82, the Assembly had taken note of the articles and had requested the Commission to resume its consideration of the liability aspects of the topic. |
В своей резолюции 56/82 Ассамблея приняла статьи к сведению и просила Комиссию возобновить рассмотрение аспектов этой темы, относящихся к ответственности. |
As a neighbouring country, Bangladesh was ready to extend support if required and had taken note of the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur. |
В качестве соседней страны Бангладеш готова, в случае необходимости, оказать поддержку, при этом она принимает к сведению недавнее посещение Мьянмы Специальным докладчиком. |
Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, while he had taken note of the concerns expressed by the Controller, the Secretary-General could, should the need arise, request a further assessment. |
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что, хотя он принял к сведению обеспокоенность, высказанную Контролером, Генеральный секретарь в случае возникновения необходимости может запросить дополнительную оценку. |
Mr. Shalita (Rwanda) said his delegation had taken note of the Advisory Committee's recommendations in respect of the level of remuneration of the judges of the Tribunals. |
Г-н Шалита (Руанда) говорит, что его делегация приняла к сведению рекомендации Консультативного комитета в отношении размеров вознаграждения судей трибуналов. |
State police chiefs shall take note that members of the United Nations Mission must comply with all domestic laws and regulations governing their work, having due regard to their immunities under treaties. |
Начальникам полиции штатов принять к сведению, что члены Миссии Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать все законы и подзаконные акты страны, касающиеся их работы, при должном учете их иммунитета в соответствии с международными договорами. |
The Committee has taken note of the request for reconsideration of its decision on admissibility, made both by the State party and by the authors. |
Комитет принял к сведению просьбу о пересмотре его решения о приемлемости, выдвинутую как государством-участником, так и авторами. |
6.3 The Committee has taken note of the State party's objection to the admissibility of the author's claim under article 14 of the Covenant, for failure to exhaust domestic remedies in this respect. |
6.3 Комитет принял к сведению возражение государства-участника против приемлемости жалобы автора по статье 14 Пакта в силу неисчерпания ею внутренних средств правовой защиты в этом отношении. |
Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) reaffirmed that the document concerned had been presented as a statement of programme budget implications inviting the General Assembly to note preliminary estimates. |
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) подтверждает, что этот документ представлен в качестве заявления о последствиях для бюджета по программам, в котором Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению предварительную смету. |
We note that the Centre has reported a decline in recorded incidents of piracy and armed robbery at sea in the first half of this year when compared to same period last year. |
Мы принимаем к сведению сообщение Центра о том, что в первой половине этого года число зарегистрированных случаев пиратства и вооруженного разбоя на море сократилось по сравнению с тем же периодом прошлого года. |
Mr. Sareva (Secretary of the Committee): The Secretariat has taken due note of the statement just made by the representative of the Sudan. |
Г-н Сарева (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Секретариат принял к сведению заявление, только что сделанное представителем Судана. |
The Committee has taken note with concern of the reprisals, serious acts of intimidation and threats to which human rights defenders are subjected, especially those who report acts of torture and ill-treatment (art. 16). |
Комитет с обеспокоенностью принял к сведению сообщение о репрессиях, серьезных случаях запугивания и угроз в отношении правозащитников, в частности лиц, сообщающих о применении актов пыток и жестокого обращения (статья 16). |
7.2 The Committee has taken note of the complainant's argument that he chose not to appeal the 1997 judgement of the Uppsala District Court because he risked incurring a heavier sentence if the expulsion order was repealed. |
7.2 Комитет принял к сведению довод заявителя о том, что он предпочел не подавать апелляционную жалобу на решение, вынесенное в 1997 году окружным судом Уппсалы, в связи с существованием риска вынесения более сурового приговора в случае, если бы постановление о его высылке было отменено. |
To take note that with that above approval, the memorandum entered into effect on 10 November 2005; |
Ь) принять к сведению то, что после вышеупомянутого утверждения меморандум вступает в силу с 10 ноября 2005 года; |
As the work progresses on listing and de-listing matters, the Monitoring Team continues to commend its own recommendations in this area and to note the substantial previous work done by other States, organizations and individuals. |
При рассмотрении вопросов, касающихся включения в перечень и исключения из него, Группа по наблюдению продолжает предлагать свои собственные рекомендации в этой области и принимать к сведению значительную работу, проделанную ранее другими государствами, организациями и отдельными лицами. |
UNOMIG has taken note of the intention of the Ministry of Internal Affairs to align its presence in the upper Kodori valley with manning levels elsewhere in Georgia and will continue to follow this process. |
МООННГ приняла к сведению намерение министерства внутренних дел привести свое присутствие в верхней части Кодорского ущелья в соответствие с численностью личного состава в других районах Грузии и будет продолжать следить за этим процессом. |
Moreover, the Administrative Committee may wish to take note that a security level that is considered today as sufficient might no longer be so at some point in the future. |
Кроме того, Административный комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что уровень безопасности, который сегодня считается достаточным, в будущем может таковым не оказаться. |