It had taken note of their concerns and suggestions, including the need for UNIDO to maintain its identity and its competitiveness and to ensure that technical cooperation delivery did not diminish. |
Секретариат принял к сведению их замечания и предложения, в том числе о необходимости сохранения специфики ЮНИДО и ее конкурентоспособности, и о недопус-тимости сокращения объема реализации программ и проектов в области технического сотрудничества. |
The Chairman said he took it that the Commission wished to request the Secretariat to prepare explanatory notes on the understanding that the Commission would take note thereof. |
Председатель предлагает считать, что Комис-сия желает поручить Секретариату подготовить пояснительные примечания при том понимании, что Комиссия примет их к сведению. |
In keeping with its advocacy of rights-based approaches to humanitarian assistance, her Government supported UNHCR involvement in matters relating to internally displaced persons, and had taken note of the discussions on its intended role in the wake of natural disasters. |
В соответствии со своей поддержкой подходов к гуманитарной помощи, основанных на соблюдении прав человека, правительство Кореи поддерживает участие УВКБ в решении проблем внутренне перемещенных лиц, и оно приняло к сведению дискуссии о его намечаемой роли в случае стихийных бедствий. |
The ICSC secretariat has taken note of the Committee's request and will soon acquire its own videoconferencing capacity in an effort to help reduce travel costs. |
Секретариат КМГС принял к сведению просьбу Комитета и в скором времени приобретет свои собственные технические средства для проведения видеоконференций в рамках усилий по содействию сокращению расходов на поездки. |
The Working Party took note that a depositary notification announcing the adoption of the new Annex 8 to the Convention is expected to be issued by the UN Office of Legal Affairs in the near future. |
Рабочая группа приняла к сведению уведомление депозитария, в котором сообщается, что в ближайшем будущем Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, как предполагается, распространит документ о принятии нового приложения 8 к Конвенции. |
Mr. Nour (Office-in-Charge, Regional Commissions New York Office) responded that he had taken note of the comments made and would convey them to ESCWA and its Executive Secretary. |
Г-н Ноур (Временно исполняющий обязанности руководителя Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций) отвечает, что он принял к сведению высказанные замечания и доведет их до сведения ЭСКЗА и ее Исполнительного секретаря. |
Having taken note of Government comments, the source confirmed its prior allegations, while informing that the concerned persons were being held in incommunicado detention, and that they should all be considered political prisoners. |
Приняв к сведению замечания правительства, источник подтвердил свои предыдущие утверждения, сообщив, что соответствующие лица содержатся под стражей без общения с внешним миром и всех их следует рассматривать в качестве политических заключенных. |
took note that the 2013 Programme Support and Administrative appropriation assumes a funding level of US$3.7 billion in 2013; |
принял к сведению, что смета вспомогательных и административных расходов по программам основана на том предположении, что уровень финансирования в 2013 году составит 3,7 млрд. долл. США; |
EPTA would ask RID and ADR contracting States to note that there is a three-months-in-the-sea durability requirement for all marks and placards affixed to transport units of all kinds in the IMDG Code (Sub-section 7.3.1.3). |
ЕАПЦ просила бы договаривающиеся государства МПОГ/ДОПОГ принять к сведению, что в кодексе МКМПОГ (подраздел 7.3.1.3) предусмотрено требование, согласно которому в случае морской перевозки все знаки и табло, размещенные на транспортных средствах всех типов, должны сохраняться в течение трех месяцев. |
My delegation has taken note of the developments since the First Review Conference of the States parties to the CCW that concluded in Geneva, May 1996. |
Моя делегация приняла к сведению изменения, происшедшие после первой Конференции государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия по рассмотрению действия Конвенции, которая завершилась в Женеве в мае 1996 года. |
WP. may wish to note the proposal for a draft gtr on a worldwide motorcycle emission test cycle, without limit values,. |
5.3 WP., возможно, пожелает принять к сведению представленные Соединенными Штатами Америки предложения относительно включения в Компендиум потенциальных глобальных технических правил трех национальных технических правил, если таковые будут получены. |
The Commission may also wish to note that the Guide is a valuable resource tool because it discusses all issues to be addressed in a secured transactions law, explains all the workable approaches presenting their advantages and disadvantages and makes recommendations to the legislator. |
Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению, что Руководство служит ценным реферативным источником, поскольку охватывает все вопросы, заслуживающие внимание в рамках законодательства об обеспечительных сделках, поясняет все применимые подходы с указанием на их сильные и слабые стороны и дает рекомендации законодательным органам. |
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had taken note of the report of the investigation committee and done no more than request the addresses of the 34 persons whom the Committee had questioned. |
Рабочая группа по принудительным или недобровольным исчезновениям приняла к сведению доклад следственной комиссии и ограничилась просьбой сообщить адреса 34 опрошенных лиц. |
The President: On a personal note, I find it regrettable that, because of the organization of our work, we are listening to our friends in the observer community and in civil society so late in the day. |
Но я могу заверить тех, кто выступает в конце текущего заседания, что их выступления будут занесены в отчеты и должным образом приняты к сведению. |
We have taken due note of the concerns voiced by the High Commissioner for Human Rights with regard to the verdicts delivered in August by the Indonesian ad hoc tribunal, and we urge Indonesia to address those issues carefully. |
Мы должным образом приняли к сведению озабоченности, высказанные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в том, что касается обвинительных приговоров, вынесенных в августе специальным трибуналом Индонезии, и мы настоятельно призываем Индонезию тщательно расследовать эти вопросы. |
We note that the International Insurance Whiplash Prevention Group, of which ICBC is a member, has identified that variability between three-dimensional manikins can be an issue when using the ICBC HRMD. |
Мы принимаем к сведению, что Международная группа страхования и предупреждения хлыстовых травм, членом которой является и СКБК, выявила, что при использовании устройства HRMD, разработанного СКБК, может возникнуть проблема разброса результатов при проведении испытаний с использованием трехмерных манекенов. |
UNFPA had taken note that Board members had emphasized that there was no one standard approach for development programming and that the Fund should adopt a step-by step approach to SWAps. |
ЮНФПА принял к сведению тот факт, что члены Совета особо подчеркнули, что не существует какого-либо одного стандартного подхода к разработке и осуществлению программ в области развития и что Фонду следует поэтапно подходить к участию в реализации концепции межсекторальных подходов. |
In that context the Commission invited the Assembly to note that the substantial staff assessment change recommended in 1993 had followed a very extended period in which no adjustments had been made despite a number of changes in the base/floor scale. |
В этой связи Комиссия предложила Ассамблее принять к сведению тот факт, что рекомендованное в 1993 году значительное изменение ставок налогообложения персонала было осуществлено по истечении весьма продолжительного периода, в течение которого эти ставки не корректировались, несмотря на ряд изменений в ставках шкалы базовых/минимальных окладов. |
The Committee should note that the UK has not ratified Parts VI, VIII and IX of ILO Convention 102 covering, respectively: Employment Injury Benefit; Maternity Benefit and Invalidity Benefit. |
Комитету предлагается принять к сведению тот факт, что Соединенное Королевство не ратифицировало части VI, VIII и IX Конвенции МОТ Nº 102, регулирующие выплату: пособия за полученное на рабочем месте увечье; материнского пособия и пособия по инвалидности. |
We note that the Panel of Experts suggests that international financial institutions and donors evaluate their assistance to examine whether it contributes to the continuation of the conflict. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что Группа экспертов предлагает международным финансовым учреждениям и донорам оценить оказываемую ими помощь с тем, чтобы выяснить, не способствует ли эта помощь продолжению конфликта. |
I should be grateful if you would note this information and take such action as you deem appropriate to have the final communiqué of the summit issued as a document of the General Assembly. Abdullatif H. Sallam Chargé d'affaires a.i. |
Прошу принять вышеизложенное к сведению и принять необходимые меры к тому, чтобы заключительное коммюнике саммита было издано в качестве документа Генеральной Ассамблеи. Абд аль-Латиф Х. |
On human rights, I think we have the balance right. I have taken careful note of what the United Nations High Commissioner for Human Rights has said recently and of what the Secretary-General has said. |
Я внимательно принял к сведению то, что говорила недавно Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и что говорил Генеральный секретарь. |
The Committee took particular note of the recommendations made by the President of the outgoing Bureau on the need to provide translation services into Spanish and Portuguese for future ministerial meetings. |
Комитет, в частности, принял к сведению рекомендации Председателя Бюро предыдущего состава по вопросу о необходимости обеспечения перевод- |
CPC had taken note of the annual overview report of the Administrative Committee on Coordination (ACC) and the report of the Joint Meetings of CPC and ACC. |
Комитет принимает к сведению годовой обзорный доклад АКК и доклад о работе совместных заседаний КПК и АКК. |
Out of the total number of notifications and applications, 2,978 were either taken note of or approved by the Committee, 296 were placed on hold pending receipt of further information and 3,132 were not approved. |
Из общего числа уведомлений и заявок 2978 были приняты к сведению или одобрены Комитетом, рассмотрение 296 было отложено до получения дополнительной информации, а в отношении 3132 не было вынесено положительного решения. |