| Due note has been taken of the contents of the resolution including, in particular, paragraph 4 thereof. | Содержание резолюции было должным образом принято к сведению, в том числе, в частности, ее пункт 4. |
| The General Assembly, in its most recent resolution on terrorism, resolution 51/210 of 17 December 1996, had taken note of those recommendations. | Генеральная Ассамблея в своей самой последней резолюции по терроризму - 51/210 от 17 декабря 1996 года - приняла к сведению эти рекомендации. |
| In this context, I have taken note of the recent statements of President Rakhmonov and Mr. Nuri on their readiness to resume their direct contacts. | В этом контексте я принял к сведению недавние заявления президента Рахмонова и г-на Нури в отношении их готовности возобновить их прямые контакты. |
| The SBSTA took note with appreciation of the information on activities implemented jointly contained in the above-mentioned document and of the ongoing work of the secretariat in this field. | ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию об осуществляемых совместно мероприятиях, которая содержится в вышеупомянутом документе, и текущую работу секретариата в этой области. |
| The Committee took note that the secretariat may seek to reschedule the session for the first week of October with a view to having more equilibrated intervals between the sessions. | Комитет принял к сведению, что секретариат, возможно, попытается перенести эту сессию на первую неделю октября для обеспечения более сбалансированных интервалов между сессиями. |
| The CHAIRMAN said he took due note of Mr. de Gouttes' criticism of the report of the meeting of the chairpersons of the treaty bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению критические замечания г-на де Гутта по поводу доклада совещания председателей договорных органов. |
| At its 687th meeting, on 18 December, the representative of India stated that his delegation had taken note of the apology and assurances provided by Liberation. | На 687-м заседании Комитета 18 декабря представитель Индии заявил, что его делегация приняла к сведению извинения и заверения организации "Освобождение". |
| Her delegation had taken note of the Committee's concerns about the absence of machinery to ensure compliance with judicial decisions in the field of women's rights. | Ее делегация приняла к сведению обеспокоенность Комитета по поводу отсутствия механизма обеспечения соблюдения судебных решений в области прав человека. |
| They take note that the first meeting is to be held as soon as possible, at an appropriate level, at Skopje. | Они принимают к сведению, что первое совещание состоится в самое ближайшее время на соответствующем уровне в Скопье. |
| It would be strange if the Committee could not proceed to adopt a draft decision which only "took note" of the estimates. | Будет странно, если Комитет не сможет принять проект решения, который всего лишь "принимает к сведению" смету. |
| The draft decision only "took note" of the resulting revised estimates, and any decision on additional appropriations would be taken later. | В рассматриваемом проекте решения всего лишь "принимаются к сведению" новые пересмотренные сметы, и любое решение о дополнительных ассигнованиях будет принято позже. |
| In connection with section 26 (Public information), CPC had taken note of the programme narrative of that section subject to further consideration. | По разделу 26 (Общественная информация) КПК принял к сведению описание программы в этом разделе при условии ее дальнейшего рассмотрения. |
| At the end of the meeting, the Chairman stated that he had taken full note of the deliberations during the meeting. | В конце заседания Председатель указал, что он полностью принял к сведению информацию об обсуждении на заседании. |
| In the context of this recommendation, the Executive Body should note the following: | В связи с данной рекомендацией Исполнительному органу следует принять к сведению следующее: |
| The AGBM may also wish to note that Article 6 of the Convention is also relevant in this context. | СГБМ, возможно, пожелает также принять к сведению тот факт, что важное значение в этом контексте имеет статья 6 Конвенции. |
| Well, I thank, once again, various Ambassadors for their comments and I have duly taken note of them. | Ну, я еще раз благодарю различных послов за их замечания, которые я должным образом принял к сведению. |
| The secretariat has taken due note of the proposal and will do everything necessary to ensure that this draft decision can be distributed as rapidly as possible. | Секретариат принял его к сведению и сделает все необходимое, чтобы как можно скорее распространить этот проект решения. |
| In this regard, note is taken of the 1993 working agreement between the Government and the Liaison Committee for Aliens' Associations. | В связи с этим Комитет принимает к сведению рабочее соглашение, заключенное в 1993 году между правительством и Комитетом по связям с ассоциациями иностранцев. |
| The Ministers took note with satisfaction of Portugal's election to the Security Council of the United Nations, which received the support of the member States. | Министры с удовлетворением приняли к сведению избрание Португалии в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которое получило поддержку государств-членов. |
| They took note, however, of the statement of the GSS representative that the interrogation was being carried out according to the law. | Вместе с тем они принял к сведению заявление представителя СОБ, что допрос проводился в соответствии с законом. |
| Lastly, his delegation took note with great interest of the proposal put forward by the Netherlands and the Russian Federation to organize a peace conference in 1999. | И наконец, Алжир с интересом принимает к сведению предложение Российской Федерации и Нидерландов о проведении Конференции мира в 1999 году. |
| The CHAIRMAN, having taken note of the reservations expressed, said he took it that the Working Group wished to adopt the preamble without a vote. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению высказанные оговорки и понимает, что Рабочая группа желает утвердить преамбулу без проведения голосования. |
| My Government has taken careful note of all points and recommendations made by the Special Representative for the implementation and promotion of human rights in Cambodia. | Мое правительство самым внимательным образом приняло к сведению все замечания и рекомендации Специального представителя по вопросу об осуществлении и поощрении прав человека в Камбодже. |
| The Special Rapporteur has taken note of the new draft law, approved by the Federal Government, concerning political parties in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Специальный докладчик принимает к сведению одобренный союзным правительством проект нового закона о политических партиях в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
| The Secretary-General has taken note of this requirement and has taken the steps necessary to ensure that reports are prepared in the desired format. | Генеральный секретарь принял к сведению это требование и предпринял необходимые шаги по обеспечению того, чтобы доклады готовились в нужном формате. |