| NAM has duly taken note of those comments by the Secretary-General. | Движение неприсоединения должным образом приняло к сведению эти рекомендации Генерального секретаря. |
| I am sure that all members of the Conference on Disarmament have taken note of your message. | И я уверен, что все члены Конференции по разоружению принимают к сведению ваше послание. |
| The Government has taken note that denial of inheritance of rights in land in the patriarchal system has contributed to the subordinate status of women. | Правительство приняло к сведению, что практика лишения прав наследования земли в существовавшей патриархальной системе способствовала формированию подчиненного статуса женщин. |
| The Special Rapporteur has taken note of this resolution and adjusted her approach in order to complete the study as two reports. | Приняв к сведению эту резолюцию, Специальный докладчик скорректирует свою работу, чтобы завершить исследование в двух докладах. |
| Malaysia had taken note of the diverse views expressed on the feasibility of establishing a regime governing universal acts. | Малайзия приняла к сведению различные мнения, высказанные по поводу возможности установления режима, регулирующего универсальные акты. |
| The Commission took note with satisfaction of the report on developments with enactments of the Model Law. | Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад о ходе процесса принятия законодательства на основе Типового закона. |
| The Special Rapporteur has taken note of allegations of ongoing incidents of religious persecution. | Специальный докладчик принял к сведению информацию о продолжении преследований за религиозные убеждения. |
| We have taken note of the series of measures for building the Court's capacity and ensuring that it can carry out its basic functions. | Мы приняли к сведению ряд мер, направленных на наращивание потенциала Суда и обеспечение его способности исполнять свои основные функции. |
| Accountability to the Assembly goes far beyond an annual report on the Fund's management, of which we would only take note. | Подотчетность Ассамблее отнюдь не сводится только к подготовке ежегодных докладов об управлении Фондом, которые мы лишь принимаем к сведению. |
| The Nigerian delegation had taken note of the proposal to expand the powers of the Secretary-General to reclassify posts. | Делегация Нигерии приняла к сведению предложение расширить полномочия, предоставляемые Генеральному секретарю, в том что касается реклассификации должностей. |
| Her delegation had taken note of the Office's proposals in that regard and would discuss them in detail at the appropriate time. | Ее делегация приняла к сведению предложения Управления в этом отношении и подробно обсудит их в соответствующее время. |
| Lastly, with reference to the report of the Advisory Committee, he had taken note of the request contained in paragraph 7. | И наконец, касаясь доклада Консультативного комитета, он принимает к сведению содержащуюся в пункте 7 просьбу. |
| Please note that we also have comments on the actual form itself. | Просим также принять к сведению, что у нас имеются замечания и по форме как таковой. |
| The issue was raised at the last CEFACT plenary, which had no comment other then to note the report. | Данный вопрос поднимался на последней Пленарной сессии СЕФАКТ, которая не высказала никаких замечаний помимо принятия к сведению доклада. |
| If so, the ALRC should note that the ISA is not used to suppress political opposition. | Если это так, то АЦПИ надлежит принять к сведению, что упомянутый Закон не используется для борьбы с политической оппозицией. |
| We have taken due note of the progress that has been achieved in the inspections. | Мы должным образом приняли к сведению тот прогресс, который достигнут в ходе проведения инспекций. |
| We have also taken note of the Court's views regarding the shortage of law clerks for the judges. | Мы также приняли к сведению мнение Суда относительно недостатка у судей младших юристов. |
| They take note with appreciation of the information and of the intention contained therein. | Они с удовлетворением приняли к сведению эту информацию и намерение, о котором в ней говорится. |
| We have also taken note of the decision by President Dos Santos not to stand again in those elections. | Мы также принимаем к сведению решение президента душ Сантуша не выставлять свою кандидатуру на этих выборах. |
| The representative of the United Republic of Tanzania said that his Government had taken note of the constructive criticism offered and would address it. | Представитель Объединенной Республики Танзании заявил, что его правительство приняло к сведению и учтет высказанную конструктивную критику. |
| Other States that currently support terrorism should take note and be led by the example which Sudan has set. | Другие государства, которые сейчас поддерживают терроризм, должны принять это к сведению и последовать примеру Судана. |
| She had taken note of the Committee's observations on data collection and other pertinent issues and looked forward to engaging in further dialogue. | Она приняла к сведению замечания Комитета в отношении сбора данных и других насущных вопросов и готова к проведению дальнейшего диалога. |
| He had taken note of the Committee's concerns, which would be communicated to UNMIK. | Он принял к сведению высказанную Комитетом озабоченность, и она будет доведена до сведения МООНК. |
| The Department had taken note of the approbation expressed but also of criticisms and constructive suggestions. | Департамент принимает к сведению высказанное одобрение его работы, а также критические замечания и конструктивные предложения. |
| He had taken note of Members' interest in receiving additional information on the expenditure pattern over the last five months. | Он принял к сведению просьбы государств-членов о получении дополнительной информации о структуре расходов за последние пять месяцев. |