The participants took note with appreciation of the report on the Office's activities, and thanked the Office and its partners for their reports on their activities. |
Участники с удовлетворением приняли к сведению доклад о деятельности Бюро и поблагодарили Бюро и его партнеров за доклады об их деятельности. |
In this regard, please also note that all interventions will be strictly limited to five minutes for each speaker, irrespective of the number of topics covered in the intervention. |
В этой связи прошу принять также к сведению, что все выступления будут строго ограничиваться пятью минутами для каждого оратора, независимо от числа тем, затрагиваемых в выступлении. |
The Working Party took note that no further progress had been made with regard to the proposed provisions of Articles 2 and 5 of the new Annex to the Convention concerning visa procedures for professional drivers. |
Рабочая группа также приняла к сведению отсутствие прогресса в подготовке предлагаемых положений статей 2 и 5 нового приложения 8 к Конвенции, касающихся процедур выдачи виз профессиональным водителям. |
His delegation had taken careful note of the additional recommendations and looked forward to engaging in a constructive dialogue to address the urgent concerns set out in the Secretary-General's report. |
Делегация его страны внимательно изучила и приняла к сведению дополнительные рекомендации и с нетерпением ждет возможности принять участие в конструктивном диалоге по рассмотрению безотлагательных проблем, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
The Working Party on the Medium-term Plan and Programme Budget at its session in September 2001 took note with appreciation of the steps taken for the implementation of these recommendations. |
Рабочая группа по среднесрочному плану и бюджету по программам на своей сессии в сентябре 2001 года с удовлетворением приняла к сведению шаги, предпринятые для осуществления этих рекомендаций. |
The General Assembly may wish to take note this report and request the Secretary-General to ensure that due consideration continues to be given in future International Tribunal for Rwanda budget proposals for the provision of resources for the biennium concerned relating to the enforcement of sentences. |
Генеральная Ассамблея может пожелать принять настоящий доклад к сведению и просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы в будущих предложениях по бюджету Международного трибунала по Руанде должное внимание и впредь уделялось выделению ресурсов, необходимых для обеспечения исполнения приговоров в соответствующем двухгодичном периоде. |
The State party did not yet provide a legal assistance service, but it had obtained information about the mechanisms in place in other countries, had taken note of the Committee's recommendations and would study measures to that end. |
В том что касается судебной помощи, то государство-участник пока что не оказывает такой услуги, но оно навело справки о механизмах, существующих в других странах, приняла к сведению рекомендации Комитета и рассмотрит меры в этом отношении. |
He had taken note of the delegation's statement that there was no rendition to a place where it was "more likely than not" that a person would be tortured. |
Он принимает к сведению заявление делегации о том, что не практикуется выдачи задержанных туда, где существует "высокая вероятность" того, что задержанное лицо будет подвергнуто пытке. |
We have taken note of the proposal by the French and Swiss delegations on the issue of critical civilian infrastructure and intend to study the proposal carefully. |
Мы принимаем к сведению предложение французской и швейцарской делегаций по проблеме критической гражданской инфраструктуры и намерены тщательно изучить это предложение. |
In that connection, the Republic of Korea had taken note of the Advisory Committee's observation that that issue and options for dealing with it should have been thoroughly analysed. |
В этой связи Республика Корея приняла к сведению замечание Консультативного комитета о необходимости проведения углубленного анализа этого вопроса и вариантов его решения. |
The Group had taken note of the recommendation of ACABQ that consideration of the programme and financial aspects of the special political missions should be deferred until February 2006. |
Группа приняла к сведению рекомендацию ККАБВ о том, чтобы отложить до февраля 2006 года рассмотрение программных и финансовых аспектов функционирования специальных политических миссий. |
His delegation would not oppose a consensus decision on the draft resolution, but he emphasized that the phrase "taking note" in the twenty-first preambular paragraph was entirely neutral and should not be construed as an endorsement of what followed. |
Делегация Алжира не будет возражать против принятия решения по проекту резолюции на основе консенсуса, но оратор подчеркивает, что используемые в двадцать первом пункте преамбулы слова "принимая к сведению" абсолютно нейтральны и не должны истолковываться как одобрение всего того, что за ними следует. |
We welcome the Deputy Prime Minister of the Republic of Serbia to this meeting of the Security Council, and we took good note of the programme of action that he formulated in his statement. |
Мы приветствуем заместителя премьер-министра Республики Сербии, который участвует в этом заседании Совета Безопасности, и мы должным образом приняли к сведению программу действий, изложенную им в своем выступлении. |
It has taken note of the State party's intention not only to implement the relevant legislative provisions, but also to make society, and victims in particular, aware of the use of existing protection mechanisms. |
Комитет принял к сведению стремление государства-участника не только обеспечить осуществление надлежащих законодательных положений, но и повысить степень информированности общества, и в особенности жертв, о возможностях использования существующих механизмов защиты. |
It further submits that the Department would note evidence of, for example, shared expenses, cohabitation or sharing of significant experiences, correspondence, benefaction under a will and statements from family or mutual friends or acquaintances. |
Оно далее заявляет, что Департамент принял бы к сведению свидетельства, например о совместных расходах, совместном проживании или переживании значительных событий, переписке, даре по завещанию, а также заявления семьи или общих друзей или знакомых. |
Parties may wish to note that the Intergovernmental Panel on Climate Change will brief delegates on the Third Assessment Report during the first week of the session. |
Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что Межправительственная группа экспертов по изменению климата проинформирует делегатов о третьем докладе об оценке в ходе первой недели сессии. |
The European Union has taken note of Sir Ketumile Masire's announcement that the formal start of the inter-Congolese dialogue process would be postponed to 20 August 2001 as a result of the consultations now under way between the facilitator's team and civil society entities. |
Европейский союз принял к сведению сообщение сэра Кетумиле Масире об отсрочке до 20 августа 2001 года официального начала межконголезского диалога в результате консультаций, которые проводятся сейчас между сотрудниками посредника и представителями гражданского общества. |
The General Assembly might, for example, take note with appreciation that the Commission had modernized its model law and clarified some uncertainties concerning the relationship between the Arbitral Model Law and the New York Convention. |
Генеральная Ассамблея может, например, с удовлетворением принять к сведению тот факт, что Комиссия модернизировала свой типовой закон и уточнила некоторые неясные положения относительно взаимоотношений между Типовым законом об арбитраже и Нью-Йоркской конвенцией. |
Let me say that we took good note of the statement that the United States proposal is a complement and not in conflict with the Ottawa Convention. |
Позвольте мне сказать, что мы должным образом принимаем к сведению заявление на тот счет, что американское идет в русле дополнения Оттавской конвенции, а не в русле коллизии с ней. |
The African Group had taken note of the Advisory Committee's observation that additional resources would be required to support the deployment of the 1,500 additional personnel authorized by the Security Council. |
Группа африканских государств приняла к сведению замечания Консультативного комитета о том, что потребуются дополнительные ресурсы для обеспечения развертывания дополнительного персонала в составе 1500 человек, санкционированного Советом Безопасности. |
The Secretariat has taken note of the Committee's comments and has amended the Budget Account Code structure, which now provides separate account codes for training. |
Секретариат принял к сведению замечания Комитета и внес изменения в систему индексации бюджетных счетов, которая в настоящее время включает отдельные индексы счетов на цели подготовки кадров. |
We have taken note of the considerable progress made in the implementation of the Development Goals enshrined in the Millennium Declaration and by the major United Nations conferences and meetings held since the year 2000. |
Мы приняли к сведению тот существенный прогресс, которого удалось добиться в деле реализации целей в области развития, которые были определены в Декларации тысячелетия, а также на крупных конференциях и совещаниях под эгидой Организации Объединенных Наций после 2000 года. |
Denmark has taken note of UNHCR's appeal to donors to rapidly provide contributions to start IDP interventions in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Uganda. |
Дания принимает к сведению призыв УВКБ к донорам оперативно внести свои взносы для того, чтобы обеспечить начало работы с внутренне перемещенными лицами в Демократической Республике Конго, Либерии и Уганде. |
Mr. Kelapile (Botswana) said that, as the representative of Algeria had indicated, the Group of African States had taken note with appreciation of the report of the Secretary-General on strengthening the Terrorism Prevention Branch. |
Г-н Келапиле (Ботсвана) говорит, что, как отметил представитель Алжира, Группа африканских государств с удовлетворением приняла к сведению доклад Генерального секретаря об укреплении Сектора по предупреждению терроризма. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee had taken note of the recommendations of the General Assembly and of the comments that he had just made. |
В случае отсутствия возражений он будет считать, что Комитет принял к сведению рекомендации Генеральной Ассамблеи и высказанные им перед этим замечания. |