The Committee may wish to note that the HRC is in the process of broadening its mandate with the decentralization of its functions by the opening of offices in Ndola, Kasama and Mongu. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что в настоящее время мандат КПЧ расширяется вследствие децентрализации ее функций и открытия отделений в Ндоле, Касаме и Монгу. |
The Chairman said that the Secretariat had taken note of the issues raised by the representative of South Africa, speaking on behalf of the Group of 77 and China, and would respond accordingly during the Committee's future discussions of the item. |
Председатель говорит, что Секретариат принимает к сведению вопросы, поднятые представителем Южной Африки, выступавшим от имени Группы 77 и Китая, и представит соответствующий ответ в ходе будущего обсуждения этого пункта в Комитете. |
Her delegation had taken note of the small reduction recommended by the Advisory Committee in the level of non-staff resources; a similar recommendation should have been made in respect of staff resources. |
Ее делегация приняла к сведению рекомендацию Консультативного комитета несколько сократить не связанные с персоналом ресурсы; следовало бы вынести аналогичную рекомендацию в отношении кадровых ресурсов. |
The Committee took note that summary records dating back to 1998 are available in the original language in which they were drafted and that many are also available in other official languages of the United Nations. |
Комитет принял к сведению то обстоятельство, что краткие отчеты, датируемые до 1998 года, имеются на языке, на котором они были первоначально составлены, и что многие из них также имеются на других официальных языках Организации Объединенных Наций. |
With regard to the military situation, we note this morning's reports of the changing situation on the ground and the withdrawal of the Taliban from Kabul. |
В том что касается военной ситуации, мы приняли к сведению поступившие сегодня утром сообщения об изменении ситуации на местах и об уходе из Кабула сил движения «Талибан». |
His delegation fully supported the report's recommendations, notably the recommendation that the report should be shared with the Security Council, and welcomed the fact that UNMIK had taken note of the recommendations, whose full implementation was indispensable. |
Его делегация полностью поддерживает сформулированные в докладе рекомендации, в частности рекомендацию, в соответствии с которой доклад должен предоставляться также Совету Безопасности, и приветствует тот факт, что МООНВАК приняла к сведению рекомендации, которые совершенно необходимо выполнить в полном объеме. |
Lastly, the Group had taken note of the comments made at the previous meeting by the representative of Slovenia on the question of the unpaid assessments of the former Yugoslavia and looked forward to considering proposals that would facilitate the early conclusion of that matter. |
Наконец, Группа приняла к сведению замечания, сделанные на предыдущем заседании представителем Словении по вопросу о невыплаченных взносах бывшей Югославией и надеется на рассмотрение предложений, которые способствовали бы скорейшему решению этого вопроса. |
She had taken note with concern of the incidents highlighted in paragraphs 4 to 10 of the report and, during informal consultations, the Group of 77 and China would explore effective measures to prevent the recurrence of such incidents. |
Она с обеспокоенностью приняла к сведению те случаи, о которых говорится в пунктах 4 - 10 доклада, поэтому в ходе неофициальных консультаций Группа 77 и Китай изучат эффективные меры по предупреждению повторения таких случаев. |
It had reiterated concerns relating to the delayed and late issuance of documentation in all official languages and taken note of the efforts of the Secretariat to clear the backlog of summary records. |
Он вновь выразил обеспокоенность по поводу задержки и позднего выпуска документации на всех официальных языках и принял к сведению усилия Секретариата по ликвидации накопившейся задолженности по выпуску кратких отчетов. |
With regard to strategic initiatives to optimize procurement performance, the Group had taken note of the proposals on a global contract system, improved compliance with procurement planning, the lead agency concept, utilization of the best value for money principle and electronic procurement. |
Что касается стратегических инициатив по оптимизации закупочной деятельности, то Группа приняла к сведению предложения о системе глобальных контрактов, улучшении выполнения планов закупок, концепции ведущего учреждения, использовании принципа оптимальности затрат и электронных закупках. |
Mr. Fitschen (Germany) said that his delegation had taken note of the proposal of the Group of 77 and China regarding the procedure for consideration of the item by the Fifth and Sixth Committees. |
Г-н Фитшен (Германия) говорит, что его делегация приняла к сведению предложение Группы 77 и Китая по процедуре рассмотрения данного пункта Пятым и Шестым комитетами. |
The Working Group took note with appreciation of the decision made by the Commission at its thirty-eighth session that two-week sessions would be allocated to the Working Group for continuation of its work (see A/60/17, para. 240). |
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению принятое Комиссией на ее тридцать восьмой сессии решение о том, что Рабочей группе для продолжения ее работы будет выделено время для проведения двухнедельных сессий (см. А/60/17, пункт 240). |
Switzerland took note with satisfaction of the fact that the Committee welcomed the establishment of a Federal Commission against Racism and the initiatives taken by the Commission in the sphere of education and information. |
Швейцария с удовлетворением приняла к сведению тот факт, что Комитет положительно отреагировал на создание Федеральной комиссии по борьбе с расизмом и что он приветствовал меры, принятые Комиссией в сфере образования и информации. |
The report of the Committee of the Whole was taken note of by the Council at the 10th plenary meeting of the session/forum, on 9 February 2001, and is incorporated into chapter VIII of the proceedings. |
Доклад Комитета полного состава был принят к сведению Советом на 10-м пленарном заседании сессии/форума 9 февраля 2001 года и включен в главу VIII отчета. |
In addition, by adopting draft decision I under section C of the same chapter, the Council took note, among others, of resolutions 16/2, 16/3 and 16/5 adopted by the Commission. |
Кроме того, принятие проекта решения I, содержащегося в разделе C той же главы, означало, что Совет, в частности, принял к сведению резолюции 16/2, 16/3 и 16/5, принятые Комиссией. |
She had taken note of the reports of the Secretary-General on the follow-up to General Assembly resolution 55/258 and would have liked them to contain more precise and balanced information on the different elements of the package of measures adopted by the Assembly. |
Она с интересом приняла к сведению доклады Секретариата о выполнении резолюции Генеральной Ассамблеи 55/258, но хотела бы найти в них более точную и взвешенную информацию о различных элементах осуществления мер, принятых Ассамблеей. |
In addition to regular reports made at the annual sessions of the JMTE since its inception in 1998 by UNECE member Governments, the results of questionnaires transmitted to UNECE member States were taken note of and considered. |
Помимо регулярных докладов, представляемых на ежегодных сессиях ССТОС с момента его учреждения в 1998 году правительствами стран членов ЕЭК ООН, рассматривались и принимались к сведению ответы на вопросники, рассылаемые государствам членам ЕЭК ООН. |
It will also serve as a forum where activities in the Charter Plan of Action and Vienna Programme of Joint Action, which do not fall under the priorities established by THE PEP, can be reported on and taken note of. |
Комитет будет также служить в качестве форума, на котором можно будет представлять доклады о деятельности, проводящейся в соответствии с Планом действий по Хартии и Венской программой совместных действий, которая не охватывается приоритетами программы ОПТОСОЗ, и принимать эти доклады к сведению. |
The UNITAR Board of Trustees, during its forty-second session, had made recommendations which were attached as an annex to the report under consideration and of which the General Assembly was recommended to take note. |
Совет попечителей ЮНИТАР в ходе своей сорок второй сессии вынес рекомендации, которые приводятся в приложении к рассматриваемому докладу и которые Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению. |
However, please note, toread not take the initiative to save a picture or web page file, it will only send the text the user mailbox, pictures, part of the site is using the original image. |
Тем не менее, примите к сведению, toread не брать на себя инициативу, чтобы сохранить изображение или файл веб-страницу, то это будет только отправить текст, который пользователь почтового ящика, фотографии, часть участка используется исходное изображение. |
Your application deadline is available with Gift Certificates Gift Certificate Father's Day gifts we have until July 20 Sun. If your application period has passed, we can not guarantee the delivery of mango, Please note. |
Ваша заявка срок доступен с подарками День Подарочные сертификаты Подарочный сертификат Отец у нас есть до 20 июля вс Если ваша заявка период прошел, мы не можем гарантировать доставку манго, пожалуйста, к сведению. |
All those who in the last week to send me an email at the addresses given on the blog and do not get a reply, please note the reissue of the contact form. |
Все те, кто на прошлой неделе, чтобы отправить мне по электронной почте по адресам, указанным на блоге и не получить ответ, пожалуйста, к сведению переиздание контактную форму. |
He refuses to note the renminbi's large real appreciation in recent years, or to acknowledge that, while changes in China's exchange rate may affect the bilateral trade deficit, what matters is America's multilateral trade deficit. |
Он отказывается принять к сведению значительное укрепление реального курса юаня в последние годы, или признать, что, в то время как изменения валютного курса Китая могут повлиять на двусторонний дефицит торгового баланса, важен многосторонний торговый дефицит Америки. |
We have taken due note of the report and its recommendations, and we say that the time has come, of course, to take action, correctly and without delay, to address all of the problems raised by the assessment mission. |
Мы должным образом приняли к сведению доклад и содержащиеся в нем рекомендации и, разумеется, подтверждаем, что настало время для принятия правильных и безотлагательных мер в целях решения всех проблем, на которые указала миссия по оценке ситуации. |
For our more enthusiastic of users out there, please note that the CVS and SVN services are not any more up-to-date than what is available via rsync, and may be an additional 30 minutes behind, based on load on various machines. |
К сведению самых увлеченных пользователей: пожалуйста, имейте в виду, что материалы, доступные через CVS и SVN, не являются более актуальными, чем те, что доступны через rsync, и могут запаздывать до 30 минут в зависимости от нагрузки на разных машинах. |