6.3 The Committee has taken note of the reports cited by the complainant as well as the State party, which deny or confirm significant improvements in the protection of the rights of Tamils during identity controls, arrest and detention in Sri Lanka. |
6.3 Комитет принял к сведению упомянутые заявителем и государством-участником доклады, в которых отрицается или подтверждается существенное улучшение в том, что касается защиты прав тамилов во время проверок документов, арестов и содержания под стражей в Шри-Ланке. |
Management has taken note of the recommendation and will continue to work with the business owners of the Programme Manager System in order to make further enhancements in this area, as required. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию и при необходимости продолжит работу с разработчиками Системы управления программами в целях ее дальнейшего совершенствования. |
7.2 The Committee has taken note of the author's claim that her son was detained on a Saturday (5 May 2001), and detained for seven days without a charge. |
7.2 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что ее сын был задержан в субботу, 5 мая 2001 года, и содержался под стражей в течение семи дней без предъявления обвинения. |
Taking note with appreciation of the Least Developed Countries Report, 2004: Linking International Trade and Poverty Reduction, |
с удовлетворением принимая к сведению доклад о наименее развитых странах за 2004 год «Связь между международной торговлей и сокращением масштабов нищеты», |
The Committee may wish to note that the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago is considering initiating its own EPR programme, and has asked for cooperation and advice from UNECE. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна Организации Объединенных Наций в Сантьяго рассматривает вопрос о начале осуществления своей собственной программы ОРЭД и обратилась к ЕЭК ООН с просьбой о сотрудничестве и консультативной помощи. |
(c) To note that future efforts towards eliminating the backlog in the preparation of Repertory studies will be contingent upon mobilization of resources. |
с) принять к сведению, что осуществление будущей деятельности по ликвидации отставания в подготовке посвященных Справочнику исследований будет зависеть от мобилизации ресурсов. |
We note his observations that the security situation and the provision of adequate training and equipment to the East Timor Defence Force and the Police Service will directly affect the downsizing plans. |
Принимаем к сведению его замечания относительно того, что на планах сокращения непосредственно скажется положение в сфере безопасности и обеспечения необходимой подготовкой и оборудованием Сил обороны и Полицейской службы Восточного Тимора. |
The Special Rapporteur has taken note of the establishment of the Committee for the Prevention of the Recruitment of Child Soldiers on 5 January 2004. |
Специальный докладчик принял к сведению создание 5 января 2004 года Комитета по предотвращению призыва детей на воинскую службу. |
Management has taken note of the recommendation and will communicate this as part of the in kind assistance policy dissemination to partners by the fourth quarter of 2004, emphasizing compliance with set principles and guidelines. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию и к четвертому кварталу 2004 года включит ее в распространяемый среди партнеров документ по политике в области оказания помощи натурой, подчеркнув необходимость соблюдения установленных принципов и руководящих указаний. |
The Working Group may wish to note that those issues will next be considered by Working Group II at its thirty-sixth session, to be held in New York from 4 to 8 March 2002. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что эти вопросы будут в следующий раз рассматриваться Рабочей группой II на ее тридцать шестой сессии, которая должна быть проведена в Нью-Йорке 4-8 марта 2002 года. |
The new Prosecutor of ICTR commented that he had taken note of the observations and recommendations contained in the report and would take the necessary steps to deal with those that required his attention. |
Новый Обвинитель МУТР указал, что он принял к сведению замечания и рекомендации, содержащиеся в докладе, и предпримет необходимые шаги для урегулирования тех вопросов, которые требуют его внимания. |
The Chairman said that the Secretariat had taken note of the comments made by the representative of the United States and would ensure that the wording of paragraphs 54 was sufficiently balanced. |
Председатель говорит, что Секретариат принял к сведению замечания представителя Соединенных Штатов и обеспечит достаточную сбалансированность формулировку пункта 54. |
The Chinese delegation has also taken note of the report by the Secretary-General concerning the expanded participation of civil society in the United Nations (A/59/354). |
Китайская делегация также приняла к сведению доклад Генерального секретаря по вопросу о расширении участия гражданского общества в Организации Объединенных Наций (А/59/354). |
The Working Group may wish to note that this subparagraph is intended to align with the provision on the reasonable means of checking, in article 38. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что этот подпункт призван обеспечить соответствие с положением о разумных средствах проверки, содержащимся в статье 38. |
Egypt had also taken note of initiatives undertaken by the High Representative in collaboration with the United Nations system and welcomed his support to the General Assembly and Economic and Social Council in assessing progress and in reviewing the implementation of relevant programmes of action. |
Египет также принимает к сведению инициативы, предпринятые Высоким представителем в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, и с удовлетворением отмечает помощь, которую он оказывает Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету в деятельности по оценке достигнутого прогресса и анализу осуществления соответствующих программ действий. |
The Bank had taken careful note of the findings of the Commission on the Social Dimensions of Globalization and would continue to work with partners on their appropriate implementation. |
Банк принял к сведению выводы Комиссии по социальному измерению глобализации и продолжит вместе со своими партнерами работу по их осуществлению. |
It had taken note of the request by the Republic of Korea and the assumption by the Secretariat that that country should be placed in level D in 2006. |
Она принимает к сведению просьбу Республики Корея и предположение Секретариата, что эта страна должна быть отнесена к уровню D в 2006 году. |
The Economic and Social Council must not merely "take note" of the decisions of the Commission; it must give them increased attention, particularly during the high-level segment. |
Экономический и Социальный совет не должен ограничиваться лишь "принятием к сведению" решений Комиссии, им следует уделять больше внимания, особенно на заседаниях высокого уровня. |
Mr. MARUNO, after thanking countries that hosted ITPOs, said that he had taken note of the two observations made by the representative of Jordan. |
Г-н МАРУНО, выразив признательность странам, принимающим у себя ОСИТ, говорит, что он принял к сведению два замечания, сделанных представителем Иордании. |
Finally, we have taken note of the 10 recommendations to operationalize the road map, and we hope that they will be translated into reality. |
Наконец, мы приняли к сведению 10 рекомендаций в отношении осуществления «дорожной карты», и мы надеемся, что они будут претворены в жизнь. |
We have taken note with great interest of the Secretary-General's new proposals to replace the current four-year medium-term plan with a new biennial strategic framework and a redesigned programme performance report. |
Мы с большим интересом приняли к сведению новые предложения Генерального секретаря о введении вместо четырехлетнего среднесрочного плана новых двухгодичных стратегических рамок и нового формата доклада об исполнении программ. |
The Working Group took note that the definition of "controlling party" was listed merely as an index reference rather than as a comprehensive definition. |
Рабочая группа приняла к сведению, что определение "распоряжающейся стороны" включено просто как указание, содержащее соответствующую отсылку, а не в качестве всеобъемлющего определения. |
Finally, the Committee took note that, according to the Government's indication, no complaint about discrimination in salaries between women and men has been received. |
И наконец, Комитет принял к сведению, что, по информации правительства, жалоб в отношении дискриминации в вопросах оплаты труда мужчин и женщин не поступало. |
He drew attention to the Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Kiev in May 2003 where ministers had taken note of the Executive Body's decision 2002/1 on the financing of core activities. |
Он обратил внимание на состоявшуюся в Киеве в мае 2003 года Конференцию министров "Окружающая среда для Европы", на которой министры приняли к сведению решение 2002/1 Исполнительного органа о финансировании основных видов деятельности. |
We note the EU's direction that the EU Police Mission should achieve its goals by the end of 2005. |
Мы принимаем к сведению стремление ЕС к тому, чтобы Полицейская миссия ЕС достигла своих целей к концу 2005 года. |