The Expert Group took note that the secretariat will participate in the WCO DMPT meeting organized in Brussels on 6-7 June 2006 to ensure that TIR requirements are taken into account in the development of the third version of WCO data model and in particular in the transit sub-model. |
Группа экспертов приняла к сведению, что секретариат будет участвовать в совещании ДМРТ ВТО, которое намечено провести в Брюсселе 6-7 июня 2006 года, для обеспечения учета потребностей МДП при разработке третьего варианта образца данных ВТО, и в частности подобразца для транзита. |
The representative of France requested that note be taken of the fact that several delegations were not in a position to consider the application in the absence of a translation into English of the received answers. |
Представитель Франции попросил принять к сведению тот факт, что некоторые делегации не смогли рассмотреть заявление в отсутствие перевода полученных ответов на английский язык. |
The Heads of State and Government also welcomed regional initiatives of South-South cooperation by some NAM members in the field of sustainable development and in this regard, they took note, inter alia, of the Mesoamerica Project on Integration and Development. |
Главы государств и правительств также приветствовали выдвинутые некоторыми членами Движения неприсоединения региональные инициативы в отношении сотрудничества Юг - Юг в области устойчивого развития, и в этой связи они приняли к сведению, в частности, Проект интеграции и развития Месоамерики. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia has taken note of the report of the Secretary-General on implementing the responsibility to protect (A/63/677). |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия приняла к сведению доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности по защите (А/63/677). |
The Secretary-General has taken due note of the request by the General Assembly, by its resolution 63/77, to provide from the regular budget, starting in the biennium 2010-2011, the necessary support to ensure the sustainability of the core activities and operation of the Centre. |
Генеральный секретарь должным образом принял к сведению резолюцию 63/77 Генеральной Ассамблеи, в которой она просила предусмотреть оказание за счет регулярного бюджета - начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов - необходимой поддержки в целях обеспечения устойчивого осуществления основных видов деятельности и функционирования Центра. |
Notwithstanding their agreement with the ideas behind the decision, however, they felt that a decision was not the best way to advance them and suggested that it would be preferable simply to note them in the report of the session. |
Однако, несмотря на их согласие с идеями, заложенными в основу этого решения, они сочли, что такое решение будет не лучшим образом способствовать их продвижению, и заявили, что было бы лучше просто принимать их к сведению в докладе сессии. |
Please also note the satisfaction of the Advisory Group with the response of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the findings of the independent two-year evaluation of the Fund. |
Просьба также принять к сведению, что Консультативная группа восприняла с удовлетворением реакцию Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов на выводы, сделанные по итогам двухлетней оценки работы Фонда. |
His delegation had taken note of the impact of freelance recruitment on the quality of interpretation at all duty stations owing to the fierce competition among international organizations and among duty stations. |
Его делегация приняла к сведению информацию о влиянии найма внештатных переводчиков на качество устного перевода во всех местах службы с учетом острой конкуренции между международными организациями и между местами службы. |
6.4 The Committee note the author's claims that the appeal hearing violated his rights under article 14, because the Court produced the file related to the author's 1970 conviction and failed to order an updated psychiatric report. |
6.4 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что при рассмотрении апелляции были нарушены его права, предусмотренные статьей 14, поскольку суд представил дело, касающееся осуждения автора в 1970 году и не потребовал нового психиатрического заключения. |
The Committee notes with satisfaction that the age of consent to marriage has been set at 18 for men and women alike, and is interested to note that the State party has developed a national plan of action for children for the decade 2005-2015. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению, что для девушек и юношей установлен 18-летний возраст вступления в брак, и с интересом отмечает, что государство-участник разработало Национальный план действий в интересах детей на 2005-2015 годы. |
It supported the efforts of the field offices in developing an overall joint funds mobilization strategy and had taken note of the consultations under way with a view to identifying areas for joint programmes where UNDP could benefit from UNIDO's core competences and specialized expertise. |
Он поддерживает усилия отделений на местах, направленные на разработку общей стратегии мобилизации совместных средств и принимает к сведению факт проведения консультаций с целью выявления областей для совместных программ, в рамках которых ПРООН может воспользоваться основными областями компетенции ЮНИДО и ее специальным опытом. |
The Government had taken note of the view that the reservations were interpretive in nature and was prepared to conduct a fresh round of consultations on the subject with particular reference to the reservations to article 16. |
Правительство приняло к сведению мнение о том, что эти оговорки по своей природе носят толковательный характер, и готово провести новый раунд консультаций по этой теме с уделением особого внимания оговоркам к статье 16. |
Paragraph 19 took note with appreciation of conferences celebrating the fiftieth anniversary of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, and of the Commission's efforts to monitor the Convention's implementation and promote its uniform interpretation and application. |
В пункте 19 с признательностью принимается к сведению проведение конференций, посвященных пятидесятой годовщине Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, и деятельность Комиссии по наблюдению за осуществлением Конвенции в целях содействия ее единообразному толкованию и применению. |
The Group of 77 and China had taken note of the pilot copy of the new UN Affairs journal, but had fundamental concerns regarding multilingualism, content and editorial policy, as well as the diversity and extent of its potential audience. |
Группа 77 и Китая приняла к сведению экспериментальный номер нового журнала «Вопросы ООН», но испытывает самую серьезную обеспокоенность в отношении вопросов многоязычия, содержания журнала и его редакционной политики, а также разнообразия и масштабов его потенциальной аудитории. |
We have also taken note of the need for more interchange between the Department and the General Assembly, and I look forward to discussing modalities for such interaction with you and your members on a continuing basis. |
Мы также приняли к сведению необходимость более активного взаимодействия между Департаментом по политическим вопросам и Генеральной Ассамблеей, и я с интересом ожидаю обсуждения с вами и членами вашего комитета способов такого взаимодействия. |
Since the Advisory Committee had provided appropriate guidance and had taken note of the statement submitted by the Secretary-General, the Group of 77 and China would vote in favour of that section of the draft decision. |
Поскольку Консультативный комитет вынес необходимые рекомендации и принял к сведению заявления, представленные Генеральным секретарем, Группа 77 и Китай будут голосовать за этот раздел проекта решения. |
The Secretary-General had taken note of the approach being taken by OIOS to improve the functioning of the Investigations Division and of the actions that were within the authority of the Under-Secretary-General. |
Генеральный секретарь принял к сведению подход УСВН к совершенствованию деятельности Отдела расследований и меры, осуществление которых входит в сферу компетенции заместителя Генерального секретаря. |
In this regard, we welcome all the efforts that contribute to this endeavor, and take note inter alia of the proposal for basic elements for an Action Plan by El Salvador. |
В этой связи мы приветствуем все усилия, которые содействуют этому, и принимаем к сведению, в частности, предложение Сальвадора по основным элементам плана действий; |
Government has taken note of the discussions on this matter during the National Consultative Forum (the Forum) and has promised to look into it urgently, in addition to the legal measures already being taken against those found guilty of this crime. |
Правительство приняло к сведению обсуждения по этому вопросу в ходе Национального консультативного форума (Форума) и обязалось в неотложном порядке заняться этим вопросом в дополнение к правовым мерам, которые уже принимаются в отношении лиц, признанных виновными в данном преступлении. |
The International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture and ACAT Luxembourg had taken note of the date of 2010 for the construction of a closed centre for minors in Luxembourg. |
Международная федерация "Действия христиан против пыток" и люксембургское отделение АКАТ заявили, что приняли к сведению строительство в Люксембурге центра строгого режима для несовершеннолетних к 2010 году. |
He had taken note of the information supplied by Serbia concerning the functions of the Inspector-General's Office but was of the opinion that one or more judicial authorities should be responsible for monitoring the situation in prisons and wondered whether that was indeed the case. |
Г-н Гайе принял к сведению информацию Сербии о функциях Управления Генерального инспектора тюрем, но он считает, что один или несколько судебных органов все же должны контролировать положение в тюрьмах, и он спрашивает, так ли это на самом деле. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that the delegation could not reply to those comments, but took careful note of them and would transmit them to its Government, which would certainly consider them. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что делегация не может ответить на эти замечания, но что она принимает их к сведению и препроводит своему правительству, которое непременно их осмыслит. |
She had taken note of the guarantees granted to individuals held in pre-trial detention, especially the fact that interrogations only took place in the presence of counsel, which was unusual in Europe. |
Она приняла к сведению гарантии, которыми пользуются помещенные под стражу лица, в частности тот факт, что допрос производится только в присутствии адвоката, что редко наблюдается в Европе. |
Algeria had taken note of the measures taken by Mexico to give effect to those recommendations, particularly the reform of the law on education and the adoption of the national programme for the development of indigenous peoples for 2009 - 2012. |
Алжир принял к сведению меры Мексики по осуществлению этих рекомендаций, в частности пересмотр закона об образовании и принятие национальной программы развития коренных народов на 2009-2012 годы. |
The Twentieth Meeting of the Parties may wish to endorse the selections of the new representatives and note the selection of the Chair and Vice-Chair of the Committee for 2009. |
Двадцатое Совещание Сторон, возможно, пожелает одобрить выбор новых представителей и принять к сведению выборы Председателя и заместителя Председателя Комитета на 2009 год. |