The Committee took note with appreciation of the progress made and endorsed the activities of its Ad Hoc Group of Experts on Extension of European Electricity Interconnection. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению достигнутый прогресс и одобрил деятельность своей Специальной группы экспертов по расширению европейского объединения энергосистем. |
The Committee took note with appreciation of the work done in the above mentioned SECI project and expressed a wish to be kept informed of relevant progress. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению проведенную работу по вышеупомянутому проекту ИСЮВЕ и выразил пожелание регулярно получать информацию о ходе соответствующей работы. |
The Committee took note that the next "State Forests Conference" was to be held in France, in June 2003. |
Комитет принял к сведению, что следующая "Конференция государственных лесных служб" состоится во Франции в июне 2003 года. |
Article 7 sets forth that the Great and General Council, without any voting, shall take note and decide in conformity with the opinion of the jurist. |
Статья 7 устанавливает, что Большой генеральный совет без голосования принимает к сведению и утверждает решение, основываясь на консультативном заключении юриста. |
It was to be hoped that UNIDO would take due note of the assistance it could offer. |
Следует надеяться, что ЮНИДО должным образом примет к сведению, те виды помощи, которую она сможет предложить. |
The Working Group may wish to note that the Permanent Court of Arbitration has kindly agreed to provide its assistance to the Working Group. |
Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Постоянная палата Третейского суда любезно согласилась предоставить Рабочей группе свое содействие. |
Taking note with appreciation of the report of the Executive Director concerning the implementation of the Malmö Ministerial Declaration, |
с удовлетворением принимая к сведению доклад Директора-исполнителя об осуществлении Мальмёнской декларации министров, |
Concerning the Draft Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail, the Committee had taken note of the two draft conventions finalized by the Working Party. |
Что касается проектов конвенции о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом, то Комитет принял к сведению проекты двух конвенций, подготовленные Рабочей группой. |
The secretariat had taken note of the suggestions for the continuing work of the National Committees, which would be discussed by the Standing Group at the end of February. |
Секретариат принял к сведению предложения относительно продолжения работы национальных комитетов, которые будут рассмотрены Постоянной группой в конце февраля. |
My delegation has taken note of the report and believes that this report is useful, because it can only lead to stronger cooperation between the two organizations. |
Моя делегация принимает к сведению доклад и считает, что он полезен, поскольку он может способствовать более прочному сотрудничеству между двумя организациями. |
Those who believe that such an expansion of the Council, particularly of the permanent members, could occur excluding Africa should take note that this would be unacceptable to us. |
Те, кто считают, что такого рода расширение членского состава Совета, в частности в категории постоянных членов, может быть осуществлено без включения стран Африки, должны принять к сведению, что это для нас является неприемлемым. |
We have also taken note of the United Nations Mine Action Strategy for the year 2001-2005 referred to in the report. |
Мы также приняли к сведению упоминаемую в докладе стратегию деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием на период 2001 - 2005 годов. |
This situation calls for the attention of the international community, and we must take due note of it. |
В свете этой ситуации международному сообществу необходимо обратить на эту проблему внимание, и мы обязаны принять ее к сведению. |
He expressed support for Cuba's concerns and took due note of the host country's response in its letter of 26 October 2001. |
Он заявил о поддержке обеспокоенности Кубы и должным образом принял к сведению ответ страны пребывания на ее письмо от 26 октября 2001 года. |
The Working Party took note that the TIRExB has made a survey of escort provisions in Contracting Parties based on information supplied by national Customs authorities. |
Рабочая группа приняла к сведению, что ИСМДП провел обзор положений о сопровождении в договаривающихся сторонах на основе информации, представленной национальными таможенными органами. |
It took note with satisfaction of the pledges of support given by some donor countries and the contributions already made by some member States. |
Он с удовлетворением принял к сведению обещания ряда стран-доноров об оказании поддержки, а также уже сделанные некоторыми государствами-членами вклады. |
The Administrative Committee took also note of Informal Document No. transmitted by Estonia proposing modifications to be made to a comment to Article 3 of the Convention. |
Административный комитет также принял к сведению представленный Эстонией неофициальный документ Nº 5, в котором содержатся изменения для внесения в комментарий к статье 3 Конвенции. |
The President: I note the useful remarks of the representative of Peru on the important issue of dialogue and cooperation between the Security Council and the General Assembly. |
Председатель: Я принимаю к сведению полезные замечания представителя Перу о важном вопросе диалога и сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
The Council can note my words as I speak, and we can talk about that at one of the Council's future meetings. |
Совет может принять мои слова к сведению, и мы можем поговорить об этом на одном из будущих заседаний Совета. |
We welcome the important role of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, and note the encouraging progress report that it has provided. |
Мы приветствуем ту важную роль, которую играет Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово, и принимаем к сведению предоставленный ею позитивный доклад о достигнутом прогрессе. |
We have taken note of the President's statement that |
Мы приняли к сведению следующее заявление Председателя: |
Secondly, we have taken note of the Secretary-General's opinion that the security conditions necessary for opening a peace-building office do not exist. |
Во-вторых, мы приняли к сведению мнение Генерального секретаря относительно того, что пока что не существует необходимых условий в области безопасности, для того чтобы открыть отделение по вопросам миростроительства. |
We have taken note of the Secretary-General's conclusion that the requests for humanitarian assistance are likely to increase, which will require additional efforts from member States and non-governmental organizations. |
Мы принимаем к сведению сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что число запросов на оказание гуманитарной помощи, скорее всего, будет и впредь расти, что потребует дополнительных ресурсов от государств-членов и неправительственных организаций. |
We have taken due note of this and we will bear this in mind in our future work. |
Мы должным образом приняли это к сведению и будем иметь это в виду в нашей будущей работе. |
The Committee may also wish to note measures taken by the Government to redress a fairly low level of awareness regarding entitlements under the Parental Leave and Employment Protection Act 1987. |
Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению меры, принятые правительством с целью повысить достаточно низкий уровень осведомленности о правах, которые вытекают из Закона об отпуске по уходу за ребенком и сохранении места работы 1987 года. |