I take note that the permanent members of the Security Council, which were present at the Action Group meeting, pledged to continue to support the effort, and, in this regard, I stress the Council's responsibilities to ensure that its resolutions are implemented. |
Я принимаю к сведению, что постоянные члены Совета Безопасности, которые приняли участие в заседании Группы действий, обязались продолжать поддерживать такие усилия и в этой связи я подчеркиваю обязанности Совета обеспечивать выполнение его резолюций. |
Her delegation had taken note of the concerns of the Committee in that respect and would bring them to the attention of the competent national authorities, in particular the Ministry of Foreign Affairs and the State Committee on Minorities. |
Албанская делегация приняла к сведению опасения Комитета на этот счет и сообщит о них компетентным национальным органам, в частности Министерству иностранных дел и Национальному комитету по делам меньшинств. |
The members of the Council have taken note of the fact that there are delays in the issuance of the aforementioned report and look forward to receiving it as close to the due date as possible. |
Члены Совета приняли к сведению, что этот доклад будет выпущен в более поздний срок и рассчитывают на то, что он будет представлен ему как можно ближе к установленной дате. |
ECCAS for its part, on 18 April, "took note" of the appointment of Mr. Djotodia by the National Transitional Council as the Head of the Transition - but not as President. |
В свою очередь, ЭСЦАГ 18 апреля «приняло к сведению» назначение г-на Джотодиа Национальным переходным советом на пост Главы переходного режима - но не на президентский пост. |
We took note with appreciation of the readiness of the Ukrainian Chairmanship to contribute to the resolution of the existing conflicts in the OSCE area and would like to highlight that every conflict situation and its resolution are unique and require continuity, consistency and expertise of mediators. |
Мы с признательностью приняли к сведению готовность Украины в качестве Председателя внести свой вклад в урегулирование существующих конфликтов на пространстве ОБСЕ и хотели бы подчеркнуть, что каждая конфликтная ситуация и путь ее урегулирования уникальны и требуют от посредников постоянства, последовательности и компетентности. |
The Committee has also taken note of the complainant's argument that he was not informed of the charges against him, he did not have access to legal counsel and that he was not brought before a judge at any time during his detention. |
Кроме того, Комитет принял к сведению аргумент заявителя о том, что он не был проинформирован о выдвинутых против него обвинениях, не имел доступа к адвокату и в течение всего срока задержания так и не был доставлен в суд. |
Taking note also of African Commission on Human and Peoples' Rights resolution 263 of 5 November 2013 on the prevention of attacks and discrimination against persons with albinism, |
принимая к сведению также резолюцию 263 Африканской комиссии по правам человека и народов от 5 ноября 2013 года о предотвращении нападений и дискриминации в отношении лиц, страдающих альбинизмом, |
Taking note with satisfaction of the decision of the Commission at its forty-seventh session to submit the draft convention to the General Assembly for its consideration, |
с удовлетворением принимая к сведению решение, принятое Комиссией на ее сорок седьмой сессии, представить проект конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблее, |
He urged the two parties to the dispute to take particular note of paragraph 5, which reiterated the Committee's support for the mission of good offices of the Secretary-General in order to assist the parties in complying with the request made by the General Assembly. |
Он настоятельно призывает обе стороны в споре принять, в частности, к сведению пункт 5 постановляющей части, в котором Комитет вновь выражается твердую поддержку миссии добрых услуг Генерального секретаря с целью оказать сторонам помощь в выполнении просьбы, высказанной Генеральной Ассамблеей. |
He had also taken note of the various suggestions made for how to undertake the work on the topic, including adopting a more inductive approach and considering not only State practice, but also jurisprudence and academic opinions. |
Он также принял к сведению различные предложения относительно того, каким образом следует осуществлять работу по данной теме, включая использование более индуктивного подхода и рассмотрение не только практики государств, но и судебной практики и мнений ученых. |
At its sixty-seventh session, the General Assembly took note with appreciation of the guiding principles on extreme poverty and human rights and requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to disseminate them. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению руководящие принципы по проблеме крайней нищеты и прав человека и просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить их распространение. |
The Council welcomed the report of the Independent Expert and the work conducted by her, taking note with appreciation of the proposed draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity contained in the annex to her report. |
Совет одобрил доклад Независимого эксперта и проделанную ею работу, с удовлетворением принял к сведению предлагаемый проект декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, содержащийся в приложении к ее докладу. |
The Working Party took note that that not all acts will enter into force simultaneously, but that some, such as, for example, those related to the Information Technology (IT) systems will be implemented in phases until 2020. |
Рабочая группа приняла к сведению, что не все акты вступят в силу одновременно, но что некоторые из них, например акты, связанные с системам информационных технологий (ИТ), будут вводиться поэтапно до 2020 года. |
It was also advised that the Committee of Actuaries had taken note of the draft agreements and reaffirmed its previous recommendation that transfer agreements with the Fund should continue to be actuarially cost neutral. |
Ему было также сообщено, что Комитет актуариев принял к сведению проекты соглашений и подтвердил свою прежнюю рекомендацию о том, что соглашения о передаче пенсионных прав с Фондом должны оставаться нейтральными с точки зрения актуарной стоимости. |
(a) To note the work of the Board in response to requests by CMP 9; |
а) принять к сведению работу Совета, проведенную в ответ на просьбы КС/СС 9; |
Taking note also of the status of expenditures in 2013 as set out in the annex to the present decision, |
принимая также к сведению положение дел с расходами в 2013 году, указанное в приложении к настоящему решению; |
The Commission took note with appreciation of the work being undertaken by the secretariat to improve the data-management capacity of the Authority and in particular highlighted the need to incorporate geological data as well as environmental data. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению выполняемую секретариатом работу по повышению потенциала Органа в области управления данными и, в частности, подчеркнула необходимость включить в базу геологические, равно как и экологические данные. |
The committee may wish to note the activities of the interim secretariat to date and encourage Governments and others in a position to do so to contribute to the activities currently under way. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению мероприятия, проведенные к настоящему моменту временным секретариатом, и призвать правительства и другие стороны, которые в состоянии сделать это, внести вклад в мероприятия, осуществляемые в настоящее время. |
The members of the Council have taken note of the request contained in your letter that the time frame for the issuance of the report be extended, and look forward to the submission of the report by 30 April 2013. |
Члены Совета приняли к сведению содержащуюся в Вашем письме просьбу о продлении срока представления доклада и рассчитывают получить этот доклад к 30 апреля 2013 года. |
With regard to trust funds, the secretariat also took note at the sixtieth session of the Board, that some member States suggested that further consolidation of thematic trust funds should be pursued. |
Что касается целевых фондов, секретариат также принял к сведению, что на шестидесятой сессии Совета некоторые государства-члены высказались за продолжение консолидации тематических целевых фондов. |
The Committee has taken note of the State party's efforts to improve prison conditions, including its plan to build new prisons and renovate older ones, and its undertaking to significantly reduce overcrowding in its prisons starting in late 2012. |
Комитет принял к сведению усилия государства-участника по улучшению тюремных условий, в том числе проект строительства новых тюрем и реконструкции старых тюрем, а также его обязательство существенно сократить переполненность тюрем к концу 2012 года. |
As for the general situation in Togo, the officer had taken note of the documentation submitted by the complainant and other reports regarding the commission of serious human rights violations during the 2005 elections. |
Относительно общей ситуации в Того сотрудник принял к сведению документацию, представленную заявителем, и изученную документацию с сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в ходе выборов в 2005 году. |
Taking note with appreciation of the commitment of several United Nations entities to mainstream social inclusion in their work and encouraging others to do the same, |
с признательностью принимая к сведению решительный настрой нескольких учреждений Организации Объединенных Наций на то, чтобы учитывать в своей работе тему социальной включенности, и побуждая других следовать их примеру, |
The group took note and endorsed the final conclusions and recommendations of the international conference, as amended, and asked the secretariat to incorporate them in the final report/publication of the group. |
Группа приняла к сведению и одобрила окончательные выводы и рекомендации указанной международной конференции с внесенными в них поправками и просила секретариат включить их в окончательный доклад/публикацию группы. |
The work programme of the CGE for 2010 - 2012 developed at its 1st meeting, held in Bonn, Germany, in March 2010, was welcomed and taken note of by the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its thirty-second session. |
Программа работы КГЭ на 2010-2012 годы, разработанная на ее первом совещании, состоявшемся в Бонне, Германия, в марте 2010 года, была положительно отмечена и принята к сведению Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО) на его тридцать второй сессии. |