The Board took note that the local currency track pension amounts continue to be maintained at or near the targeted levels for the countries under review. |
Правление приняло к сведению, что в рассматриваемых странах размеры пенсий, исчисленных в местной валюте, по-прежнему сохранялись на целевом или близком к нему уровне. |
In parallel, the Security Council took note in that resolution of the establishment of a monitoring and reporting mechanism, which has a central place in the United Nations framework, together with the child protection advisers. |
Одновременно в этой резолюции Совет принял к сведению план создания механизма наблюдения и отчетности, который вместе с советниками по вопросам защиты детей занимает центральное место в системе Организации Объединенных Наций. |
The Committee takes due note of Macao, China's assertion that negotiations with mainland China on this matter are ongoing (arts. 6, 7, 9, 10 and 14). |
Комитет должным образом принимает к сведению утверждение Макао, Китай, о том, что переговоры с континентальным Китаем по этому вопросу продолжаются (статьи 6, 7, 9, 10 и 14). |
I want to assure civil society that your views have been heard and that we have taken careful note of your request regarding a convention. |
Я хотел бы заверить гражданское общество в том, что его мнения были услышаны, и мы должным образом приняли к сведению его просьбу в отношении конвенции. |
The Committee should note that on 30 September 2014, the first International Vehicle Weight Certificate (IVWC) under Annex 8, Article 5 to the Harmonization Convention was issued in the Republic of Moldova. |
Комитету следует принять к сведению, что 30 сентября 2014 года в Республике Молдова был выдан первый Международный весовой сертификат транспортного средства (МВСТС) в соответствии со статьей 5 приложения 8 к Конвенции о согласовании. |
In particular, the Committee may wish to note that the amendments to the main text of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN) entered into force on 7 November 2014. |
В частности, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что поправки к основному тексту Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) вступили в силу 7 ноября 2014 года. |
The Joint Meeting will note that, at its meeting in June, the United Nations Sub-Committee of Experts addressed related issues and, in particular, proposed amendments to entries concerning vehicles and motors. |
Совместному совещанию следует принять к сведению, что на своем совещании, состоявшемся в июне, Подкомитет экспертов ООН рассмотрел соответствующие вопросы и, в частности, предложения о внесении поправок в позиции, касающиеся транспортных средств и двигателей. |
The Board took note that the International TIR Data Bank Web Service (ITDBWS) had been launched successfully in Finland, at the beginning of December 2013. |
Совет принял к сведению тот факт, что с декабря 2013 года в Финляндии успешно начал функционировать Международный банк данных МДП (МБДМДП). |
The Board acknowledges that the Administration has successfully completed the transition of the peacekeeping accounts to IPSAS-compliant financial statements, noting the transitional provisions specified in note 2 to the financial statements. |
Комиссия признает, что Администрация успешно завершила переход на финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, для счетов операций по поддержанию мира, принимая к сведению положения о переходе на МСУГС, изложенные в примечании 2 к финансовым ведомостям. |
The members of the Council note that the Tribunal has less than the maximum number of 16 permanent judges permitted under article 12, paragraph 1, of its statute. |
Члены Совета принимают к сведению информацию о том, что количество постоянных судей в Трибунале в настоящее время не достигает максимального числа в 16 судей, допустимого в соответствии с пунктом 1 статьи 12 его устава. |
The Committee took note, inter alia, of the State party's explanation that the rationale behind the complex election system is to guarantee the representation of all ethnic communities. |
Комитет принял к сведению, в частности, разъяснение государства-участника в отношении того, что цель столь сложной избирательной системы заключается в обеспечении представленности всех этнических меньшинств. |
The Finance Section has taken note of this recommendation and is carefully tracking the reporting of refunds from previous bienniums to ensure they are appropriately recorded as miscellaneous income. |
Финансовая секция приняла эту рекомендацию к сведению и тщательно контролирует представление отчетности о возмещении расходов за предыдущие двухгодичные периоды, с тем чтобы обеспечить их точное отражение в качестве разных поступлений. |
The Working Party took note that OSJD member States were considering both the possible accession to the Convention as well as drafting a new Convention in this field. |
Рабочая группа приняла к сведению, что государства - члены ОСЖД рассматривают вопросы как возможного присоединения к Конвенции, так и разработки новой конвенции в этой области. |
The Board took note that the secretariat had finalized the ITDBOnline+ website and that it had successfully been tested by a number of countries. |
ЗЗ. Совет принял к сведению, что секретариат завершил разработку веб-сайта МДБМДПонлайн+ и что он был с успехом опробован рядом стран. |
The SBI welcomed the compilation and synthesis of supplementary information incorporated in the fifth national communications submitted in accordance with Article 7, paragraph 2, of the Kyoto Protocol prepared by the secretariat and took note thereof. |
ВОО приветствовал и принял к сведению подготовленные секретариатом компиляцию и обобщение вспомогательной информации, включенной в пятые национальные сообщения и представленной в соответствии с пунктом 2 статьи 7 Киотского протокола. |
I have taken note of the legitimate concerns raised by the Afghan authorities and society, as well as the international community, regarding the manner in which the Taliban office in Doha was opened. |
Я принял к сведению законную озабоченность, выраженную властями и обществом Афганистана, а также международным сообществом в связи с тем, как в Дохе было открыто представительство «Талибана». |
ICG took note with appreciation of the paper summarizing discussions concerning the future of ICG, which had been submitted by the co-chairs of the Providers' Forum. |
МКГ с удовлетворением принял к сведению документ, в котором резюмируются дискуссии в отношении будущего МКГ и который был представлен сопредседателями Форума поставщиков. |
We take note with appreciation of the legal advice and conclusions of the Eminent Persons Panel, held on 7 & 8 January 2013, in Istanbul. |
Мы с признательностью принимаем к сведению юридическое заключение и выводы заседания Группы видных деятелей, прошедшего 7 и 8 января 2013 года в Стамбуле. |
The Commission may also wish to note that the Secretariat had consultations on matters that may require work by the Commission in the area of commercial dispute settlement. |
Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению, что Секретариатом были проведены консультации по вопросу о том, какие темы из области урегулирования коммерческих споров могут требовать проработки со стороны Комиссии. |
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution had taken note with appreciation of the Guiding Principles as useful to States in formulating poverty eradication policies. |
Г-н Руидиас (Чили) говорит, что руководящие принципы с удовлетворением принимаются к сведению в проекте резолюции в качестве полезного инструмента для государств в деле разработки стратегий искоренения нищеты. |
Gabon has taken note of the fact that modern international human rights law ensures protection for individuals regardless of their status as nationals or foreigners, and it is committed to respecting that provision. |
Поскольку современное международное право в области прав человека обеспечивает защиту людей независимо от их гражданства, Габон принял к сведению соответствующие положения и обязуется соблюдать их по существу. |
Taking note also of the requests received from Libya, Morocco and Tunisia for admission to membership in the Commission, |
принимая к сведению также просьбы о приеме в члены Комиссии, поступившие от Ливии, Марокко и Туниса, |
Taking note that some Parties will face difficulties in participation if the negotiations on the Gothenburg Protocol revisions were to continue past May of 2012, |
принимая к сведению, что некоторые Стороны будут сталкиваться с трудностями в участии, если переговоры в отношении пересмотра Гётеборгского протокола будут продолжены после мая 2012 года, |
Mr. Getahun (Ethiopia) said that, while his delegation had taken due note of the Committee's concern about the minimum age of criminal responsibility, it could not say for sure what legislative measures might be taken in that regard. |
Г-н Гетахун (Эфиопия) отвечает, что делегация должным образом приняла к сведению обеспокоенность Комитета в отношении минимального возраста уголовной ответственности, однако она не может что-либо сообщить о возможных законодательных мерах, которые могут быть приняты в этой области. |
Mr. Meier (United States of America), taking note with interest of the discussion on paragraph 31 bis, wondered whether a decision on the matter could be deferred until agreement was reached on it. |
Г-н Мейер (Соединенные Штаты Америки), с интересом принимая к сведению дискуссию по пункту 31-бис, спрашивает, нельзя ли отложить принятие решения по этому вопросу до достижения согласия по нему. |