Mr. Rahman (Acting Chief of the Regional Commissions New York Office) said that he had taken note of the views expressed by delegations. |
Г-н Рахман (Исполняющий обязанности руководителя Нью-Йоркского отделения региональных комиссий) говорит, что он принял к сведению мнения, высказанные делегациями. |
The Committee, having taken note of the explanations provided by the State party, reiterates its concern about provisions for mandatory sentencing in the Criminal Code of Western Australia. |
Приняв к сведению объяснения, представленные государством-участником, Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу положений об обязательном назначении наказаний, закрепленных в Уголовном кодексе Западной Австралии. |
Costa Rica has taken due note of the many though scattered references made by the Volcker Committee to the Council's working methods. |
Коста-Рика должным образом принимает к сведению многие содержащиеся в докладе Комитета Волкера ссылки на методы работы Совета Безопасности. |
Mr. Elnaggar (Egypt) said that he had taken note of the Secretariat's interpretation of the wording of paragraph 5 of resolution 59/266. |
Г-н эн-Наггар (Египет) говорит, что он принял к сведению толкование Секретариатом формулировки пункта 5 резолюции 59/266. |
He had taken note of the concerns of the members of the Committee and would pass them on to the Secretariat. |
Он принял к сведению обеспокоенность членов Комитета и доведет ее до сведения Секретариата. |
The Group had taken note of the various scenarios described in the Secretary-General's report and would examine closely all the issues discussed therein. |
Группа приняла к сведению различные сценарии, изложенные в докладе Генерального секретаря, и внимательно изучит обсуждаемые в нем все вопросы. |
He had nonetheless taken note of the comments made by the representative of Mali and agreed that it was important to listen to Member States' opinions. |
Тем не менее он принял к сведению замечания, сделанные представителем Мали, и согласен, что важно выслушать мнения государств-членов. |
We have taken note that your concept paper on these matters is expected to become available well before the Committee's informal meeting in Berlin in early May. |
Мы приняли к сведению, что разрабатываемый Вами концептуальный документ по этим вопросам будет, как предполагается, уже выпущен до проведения неофициального совещания Комитета, которое состоится в Берлине в начале мая. |
Taking note also of the stated positions of the representatives of the Non-Self-Governing Territories before the Special Committee and in its regional seminars, |
принимая к сведению также объявленные позиции представителей несамоуправляющихся территорий в Специальном комитете и на проводимых им региональных семинарах, |
Taking note also of the constitutional review process resumed by the territorial Government in 2006, |
принимая к сведению также процесс обзора Конституции, возобновленный по инициативе правительства территории в 2006 году, |
My country has taken note with interest of certain proposals that were introduced during the Conference on Disarmament, and we have indicated our flexibility. |
Моя страна с интересом приняла к сведению некоторые предложения, внесенные в ходе Конференции по разоружению, и мы продемонстрировали свою гибкость. |
Pakistan had also taken note of the Secretary-General's proposal to establish a global consultative forum and Belgium's offer to host its first meeting. |
Пакистан также принял к сведению предложение Генерального секретаря создать всемирный консультативный форум и предложение Бельгии стать принимающей стороной его первого совещания. |
The EU takes careful note of the call by the Tribunals for more support from Member States in building the capacity of national judicial institutions. |
ЕС должным образом принимает к сведению призыв Трибуналов к государствам-членам об оказании большей поддержки по созданию потенциала национальных судебных инстанций. |
We thank the Secretary-General for the reports presented on this important matter and for his efforts, and we have taken note of the recommendations. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его усилия и доклады, представленные по этому важному вопросу, а также за содержащиеся в них рекомендации, которые мы приняли к сведению. |
She had taken note of the concern expressed about the treaty bodies' reports to the General Assembly and the desire to give them greater visibility. |
Она приняла к сведению озабоченность, высказанную в связи с рассмотрением Генеральной Ассамблеей докладов договорных органов, а также желание сделать их более доступными для ознакомления. |
The Working Group also had a brief discussion on the issue of recognition and enforcement of interim measures based on the note prepared by the Secretariat. |
Комиссия приняла к сведению решение Рабочей группы разработать руководящие положения, касающиеся толкования и применения требований в отношении письменной формы, установленных в Нью-йоркской конвенции, с целью достижения большей степени единообразия. |
He received assurances that the Government had taken note of his position and that it would give it due consideration on a case-by-case basis. |
Его заверили в том, что правительство приняло к сведению его позицию и что оно должным образом рассмотрит связанные с ней вопросы на индивидуальной основе. |
This Organization of the peoples of the world cannot merely note the unacceptable situation that Africa will not achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Эта Организация народов мира не может просто принять к сведению информацию о неприемлемом положении Африки, которая не сможет к 2015 году достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We note the progress that has been made so far in the transfer of authority to the East Timorese. |
Мы принимаем к сведению уже достигнутый прогресс в области передачи полномочий восточнотиморцам. |
We note the recommendations in the Secretary-General's report and welcome the proposed inclusion of a human rights component in the successor mission. |
Мы принимаем к сведению рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и приветствуем предложение о включении компонента по правам человека в последующую миссию. |
They have taken note of your intention and look forward to receiving the assessment and proposals referred to in your letter. |
Они принимают к сведению Ваше намерение и надеются в ближайшее время получить результаты оценки и предложения, о которых говорится в Вашем письме. |
The Committee on Information has taken note of the proposals but has not yet made any recommendations on the matter. |
Комитет по информации принял к сведению эти предложения, однако пока не вынес каких-либо рекомендаций по этому вопросу. |
The Commission recalled that, at its spring session, it had taken note of the progress report presented by the secretariat on the subject. |
Комиссия напомнила о том, что на ее весенней сессии она приняла к сведению доклад о ходе работы, представленный секретариатом по данному вопросу. |
The Commission took note that LRC reported nine different incidents involving ambulances and five others involving medical facilities that were targeted. |
Комиссия приняла к сведению сообщения ЛКК о девяти разных инцидентах с участием карет скорой помощи и еще о пяти инцидентах, затронувших медицинские объекты, по которым были нанесены удары. |
The Committee against Torture may wish to note that the responsibility of preparing State reports in Zambia lies with the Ministry of Justice. |
Комитет против пыток, возможно, пожелает принять к сведению, что в Замбии ответственность за подготовку национальных докладов возлагается на министерство юстиции. |