The Board may also wish to note the intention for future years to cover the implementation of the medium-term programme framework in the annual reports on the activities of the Organization. |
Возможно, Совет пожелает также принять к сведению намерение включать в будущем вопрос об осуществлении рамок среднесрочной программы в ежегодные доклады о деятельности Организации. |
My delegation also takes due note of how the General Assembly has contributed to the Court's efforts to streamline and make its working methods more efficient by providing much-needed additional posts in the Court's Registry. |
Моя делегация также приняла к сведению тот факт, что Генеральная Ассамблея внесла вклад в усилия Суда по упорядочению своей деятельности и по совершенствованию своих методов работы, предоставив Секретариату Суда столь необходимые дополнительные должности. |
While Singapore, along with numerous other delegations, would have preferred a more analytical report, we note the reasons shared by Security Council members, in formal and informal settings, for the problems inherent in producing an analytical work. |
Сингапур, как и многие другие делегации, предпочел бы более аналитический доклад, однако мы принимаем к сведению те принципы, которые члены Совета Безопасности приводили в официальной и неофициальной обстановке, объясняя проблемы, присущие процессу аналитической работы. |
We welcome the positive attitude shown by participants in this difficult process and we take good note of the willingness of both users and producers to agree on a standard for cluster munitions in the CCW. |
Мы приветствуем позитивную позицию, занятую участниками этого сложного процесса, и мы должны образом принимаем к сведению готовность как пользователей, так и производителей согласовать стандарт в отношении кассетных боеприпасов в рамках КОО. |
In that regard, the Group had taken note of the "growing consensus about the mutually reinforcing relationship between human resources development and sustained economic growth" to which the Secretary-General's report alluded. |
В этой связи Группа приняла к сведению содержащееся в докладе Генерального секретаря упоминание о «растущем консенсусе относительно взаимоусиливающих отношений между развитием людских ресурсов и устойчивым экономическим ростом». |
To note that the former Yugoslav Republic of Macedonia has now complied with decision 18 concerning the Pelagonija claim. |
принять к сведению, что бывшая югославская Республика Македония выполнила решение 18 в отношении претензии компании «Пелагония»; |
The Special Rapporteur has taken note of the recommendations addressed to him by the Permanent Forum on Indigenous Issues at its fourth session and is taking them into account in his work. |
Специальный докладчик принял к сведению рекомендации, высказанные Постоянным форумом по вопросам коренных народов на его четвертой сессии, и учитывает их в своей работе. |
The European Union has taken note of the assurances given by the Government of Burundi that the judicial investigations currently under way in this matter will be conducted in strict compliance with legal procedures, with transparency and with respect for human rights. |
Европейский союз принимает к сведению заверения правительства Бурунди в том, что ведущееся в настоящее время судебное расследование по этому вопросу будет проводиться в строгом соответствии с юридическими процедурами и принципами транспарентности и уважения прав человека. |
Taking note with concern of reports of a possible attempt to perpetrate a coup d'Etat in Burundi and of the subsequent arrest of a number of political figures, |
с озабоченностью принимая к сведению сообщения о возможной попытке совершения государственного переворота в Бурунди и о последовавшем аресте ряда политических деятелей, |
The Conference may wish to note the information contained in the documents, consider ways in which further implementation of the instruments and programmes could be promoted to ensure adequate progress against the 2020 target, and make recommendations accordingly. |
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению информацию, содержащуюся в этих документах, рассмотреть способы содействия дальнейшему осуществлению этих программ и документов с целью обеспечить достаточный прогресс в деле реализации поставленной на 2020 год цели и вынести соответствующие рекомендации. |
The Ministers took note with appreciation of a national initiative undertaken by Ecuador titled "Yasuni-ITT Initiative", which aims inter alia to explore and develop alternative sources of income, reduce the exploitation of natural resources and enhance conservation of biological diversity. |
Министры с признательностью приняли к сведению национальную инициативу Эквадора под названием "Инициатива Ясуни-ИТТ", которая направлена, в частности, на изыскание и создание альтернативных источников дохода, сокращение эксплуатации природных ресурсов и активизацию сохранения биологического разнообразия. |
The Ministers took note with appreciation of the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA), and encouraged Member States of NAM who have not yet done so to consider joining IRENA and support hosting its seat in a developing country. |
Министры с признательностью приняли к сведению создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и призвали государства - члены Движения неприсоединения, которые еще не сделали это, рассмотреть вопрос о вступлении в ИРЕНА и поддержать его размещение в одной из развивающихся стран. |
The Committee took note that the agreed annual contribution of the European Community would be increased from $80,000 to $100,000 and would be reviewed every four years. |
Комитет принял к сведению, что согласованный годовой взнос Европейского сообщества увеличится с 80000 до 100000 долл. США и будет каждые четыре года уточняться. |
The Security Council in this Resolution also took note the Statements made by the nuclear-weapon states, in which the conditions for the non-use of nuclear weapons were reiterated. |
В этой резолюции Совет Безопасности также принял к сведению заявления, сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, в которых были подтверждены условия неприменения ядерного оружия. |
They condemned the ongoing violence by armed groups, welcomed the extension of the mandate of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community, and took note with appreciation of the Government's preparations for an inclusive political dialogue. |
Они осудили насилие, совершаемое вооруженными группами, приветствовали продление срока действия мандата Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и с удовлетворением приняли к сведению подготовку правительства к всеобъемлющему политическому диалогу. |
During the interactions the JISC has had with the various actors and stakeholders in the JI process, it has taken note of concerns and suggestions raised. |
В ходе взаимодействия, налаженного КНСО с различными субъектами и заинтересованными кругами в процессе СО, он принимает к сведению высказанные озабоченности и предложения. |
I have taken note of the fact that during the Geneva meeting a measure of common ground emerged in this respect, with both sides acknowledging the possibility of a gradual restoration of working relations between them across a range of issues. |
Я принял к сведению то обстоятельство, что на женевской встрече на этот счет было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым обе стороны считают возможным постепенно восстановить рабочие отношения между ними по ряду вопросов. |
The Working Group took note that Ms. Irina Atamuradova (Turkmenistan) and Mr. David Stanners (EEA), Vice-Chairpersons of the Working Group, had retired from their posts. |
Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что заместители Председателя Рабочей группы г-жа Ирина Атамурадова (Туркменистан) и г-н Давид Станнерс (ЕАОС) покинули свои должности. |
The Working Group took note that the Executive Body had invited it to consider further the quantification of policy relevant effect indicators such as biodiversity change, and to link them to integrated modelling work. |
Рабочая группа приняла к сведению предложение Исполнительного органа рассмотреть возможность проведения дальнейшей количественной оценки по таким относящимся к сфере политики показателям воздействия, как изменение биоразнообразия, и учитывать их в разрабатываемых моделях для комплексной оценки. |
The secretariat should also review oral interventions delivered during Forum sessions and note references made to the implementation of recommendations, which should be added to information provided in written submissions. |
Секретариату следует также рассмотреть содержание устных выступлений, сделанных в ходе работы сессий Форума, и принять к сведению приведенную в них информацию о ходе осуществления рекомендаций, которую следует включить в материалы документов, представленных в письменном виде. |
In this context, I have taken careful note of an alternative path, suggested by the Government of Lebanon, to achieve progress on clarifying, in particular, the status of the Shab'a Farms. |
В этой связи я со всей внимательностью принимаю к сведению предложенный правительством Ливана альтернативный путь к достижению прогресса в деле уточнения, в частности статуса района Мазария-Шебаа. |
We also note that the Secretary-General's comprehensive report will help shape views of Member States on this important issue and provide useful context to inform our work. |
Мы также принимаем к сведению, что всеобъемлющий доклад Генерального секретаря поможет оформить позицию государств-членов по этому важному вопросу и предоставит полезный контекст с точки зрения информации о нашей работе. |
We note the developments in the AIDS response and the challenges that we continue to face in our quest to meet the target of attaining universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support by 2010. |
Мы принимаем к сведению обновленную информацию о ходе осуществления мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом и о проблемах, с которыми мы по-прежнему сталкиваемся в нашем стремлении добиться к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке. |
I note the additional assistance requested by Prime Minister Hussein to support police reform and welcome the recent efforts undertaken by international partners under the auspices of UNPOS to establish a security sector framework. |
Я принял к сведению просьбу премьер-министра Хусейна об оказании дополнительной помощи в целях содействия реформированию полиции и приветствую недавние усилия, предпринятые международными партнерами под эгидой ПОООНС в целях создания основы для реформирования сектора безопасности. |
The Committee took due note of the information on the deplorable consequences of Mbororo nomad migrations in parts of the eastern province of the Democratic Republic of the Congo. |
Комитет принял к сведению информацию о серьезных трудностях, сопряженных с миграцией кочевников мбороро на части территории Восточной провинции Демократической Республики Конго. |