Observation: the Committee took note that the Board of Auditors issued an unqualified audit opinion in respect of the UNHCR's financial statements for the year ended 31 December 2006 while stressing its concerns regarding a number of issues. |
Замечание: Комитет принял к сведению, что Комиссия ревизоров приняла неквалифицированные заключения о ревизии по финансовым ведомостям УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2006 года, выразив при этом свою озабоченность в связи с рядом вопросов. |
The Working Party took note that on 27 May 2008 seven countries had signed a new Protocol to the CMR Convention which would ease international road freight by allowing the use of electronic consignment notes. |
Рабочая группа приняла к сведению, что 27 мая 2008 года семь стран подписали новый Протокол к Конвенции КДПГ, что облегчит международные автомобильные перевозки благодаря разрешению использования электронных накладных. |
The Working Party also took note that one of the elements of the new Annex, namely the International Vehicle Weight Certificate, had been already applied in the CIS Member countries for two years. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что один из элементов нового приложения, а именно Международный весовой сертификат транспортного средства, уже используется в странах - участниках СНГ на протяжении двух лет. |
The Working Party also took note that, according to the new Annex, the UNECE is required to regularly monitor the implementation of its provisions in all Contracting Parties to the Convention. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что в соответствии с этим новым приложением ЕЭК ООН должна регулярно отслеживать ход осуществления его положений во всех Договаривающихся сторонах Конвенции. |
His delegation had taken note of the text of the three draft articles that had been adopted by the Commission in 2013 and had reviewed the commentaries on them. |
Делегация приняла к сведению текст трех проектов статей, утвержденных Комиссией в 2013 году, и рассмотрела комментарии к ним. |
The plenary further took note that the Working Group on Statistics had discussed the revised guidelines for the preparation, review and analysis of the Process data document. |
Участники пленарной встречи приняли также к сведению, что Рабочая группа по статистике обсудила пересмотренные руководящие принципы в отношении подготовки, обзора и анализа документа Процесса, касающегося статистических данных. |
Her delegation had taken note of the Secretariat's statement of programme budget implications as required under rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, which would not prejudge discussions in the Governing Council. |
Делегация Швейцарии приняла к сведению заявление Секретариата о последствиях для бюджета по программам в соответствии с требованием правила 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, которое не будет предварять дебаты в Совете управляющих. |
The Chair said that the Bureau had taken note of the various views expressed during the informal consultations on working methods of the Committee held on 4 October 2012 and had prepared a non-paper which would be transmitted to delegations in due course. |
Председатель говорит, что Бюро приняло к сведению различные точки зрения, высказанные в ходе неофициальных консультаций по методам работы Второго комитета, состоявшихся 4 октября 2012 года, и подготовило неофициальный документ, который будет передан делегациям в установленный срок. |
It was recalled that a country would graduate from the least developed country category three years after the General Assembly had taken note of the recommendation of the Committee for Development Policy. |
Было вновь отмечено, что страна выйдет из категории наименее развитых стран через три года после принятия к сведению Генеральной Ассамблеей рекомендаций Комитета по планированию развития. |
Ms. Crickley said that she had taken note of the useful comment concerning disparity of reporting on the different jurisdictions by the State party, especially regarding educational achievement. |
Г-жа Крикли говорит, что она приняла к сведению полезные замечания в отношении расхождений в сообщениях о различных юрисдикциях, представленных государством-участником, особенно в том, что касается школьной успеваемости. |
The Working Party took note that many UNECE member States have already expressed their intention to implement the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade as adopted by the WCO Council in June 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению, что многие государства - члены ЕЭК ООН уже выразили свое намерение осуществлять Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято Советом ВТО в июне 2005 года. |
The Working Party took note that the court procedures were still ongoing and decided to revert to the issue at one of its future sessions with a view also to considering any implications that the arguments raised in the said court cases might raise. |
Рабочая группа приняла к сведению, что судебные процедуры все еще осуществляются, и решила вернуться к этой теме на одной из своих будущих сессий с целью рассмотрения также любых последствий, которые может иметь принятие аргументов, затронутых в рамках упомянутых судебных дел. |
In addition, the Board took note that a new edition of the TIR Handbook was made available on the TIR website in English, French and Russian. |
Кроме того, Совет принял к сведению, что на веб-сайте МДП имеется новое издание Справочника МДП на английском, русском и французском языках. |
The Board took note that the UNECE secretariat had been in touch with authorities of this country and was informed about internal bilateral contacts between Serbia and Montenegro with a view to finding a solution to the problem. |
Совет принял к сведению, что секретариат ЕЭК ООН связался с компетентными органами этой страны и был проинформирован об установлении внутренних двусторонних контактов между Сербией и Черногорией с целью поиска решения этой проблемы. |
The TIRExB took note that the expenses borne by the TIRExB budget in 2004 were provisionally estimated as US$ 716,000. |
ИСМДП принял к сведению, что объем расходов в бюджете ИСМДП на 2004 год, согласно предварительным оценкам, составил 716000 долл. США. |
The TIRExB took note that the EU Customs and Fiscal Assistance Office to the FYR of Macedonia had prepared and transmitted to the Board a training manual which addresses the issue of non-compliance of road vehicles with the technical regulations laid down in the TIR Convention. |
ИСМДП принял к сведению, что Отделение по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах Европейского союза для бывшей югославской Республики Македонии подготовило и передало в Совет учебное пособие по вопросу о несоответствии автотранспортных средств техническим правилам, предусмотренным в Конвенции МДП. |
The Committee took note that the Russian version of the proposal did not contain separators in the form of slashes and that as well as some minor linguistic modifications. |
Комитет принял к сведению, что в тексте предложения на русском языке не содержится разделителей в виде наклонных штрихов, а также некоторых незначительных лингвистических изменений. |
Finally, the Committee took note that the OSZhD, in co-operation with the UNECE, is planning an international conference in April 2006, where e.g. the issue of rail transport facilitation, including the new Annex 9 to the "Harmonization" Convention will be considered. |
В заключение Комитет принял к сведению, что ОСЖД в сотрудничестве с ЕЭК ООН планирует проведение в апреле 2006 года международной конференции, на которой, в частности, будет рассмотрен вопрос об облегчении железнодорожных перевозок, включая новое приложение 9 к "Конвенции о согласовании". |
However, a reply had recently been received; although there was no need to resume the follow-up procedure, formal note of the reply should be taken by publishing it on the Committee's website. |
Однако совсем недавно был получен ответ; речь не идет о том, чтобы возобновлять процедуру последующей деятельности, однако необходимо принять к сведению ответ, опубликовав его на веб-сайте Комитета. |
Noting with gratitude the valuable work on preparation of the guidance note on resource mobilization generously funded by the Government of Denmark, |
с признательностью принимая к сведению полезную работу по подготовке руководящей записки по вопросам мобилизации ресурсов, которую щедро финансировало правительство Дании, |
(b) To note the information that Lesotho had established an import permit system for halons and CFCs; |
Ь) принять к сведению информацию о том, что Лесото создало систему лицензирования импорта в отношении галонов и ХФУ; |
The Secretariat would note that in accordance with section 2.7 of the Technology and Economic Assessment Panel terms of reference, temporary co-chairs may only serve up to the time of the next meeting of the Parties. |
Секретариат принимает к сведению, что в соответствии с разделом 2.7 круга ведения Группы по техническому обзору и экономической оценке временные сопредседатели могут исполнять свои обязанности только в течение периода до следующего Совещания Сторон. |
(a) Took note with thanks of the report and update of progress on the International Comparison Programme submitted by the World Bank; |
а) с признательностью приняла к сведению доклад Всемирного банка о Программе международных сопоставлений и представленную им обновленную информацию о ходе ее осуществления; |
On 3 May 2004, the Council adopted resolution 2004/1, in which it took note with appreciation of the report of the Group and welcomed its recommendations. |
З мая 2004 года Совет принял резолюцию 2004/1, в которой он с удовлетворением принял к сведению доклад Группы и приветствовал ее рекомендацию. |
The Council took note in particular of the commitment by both parties to immediately cease hostilities, agree within a month on a permanent ceasefire, and negotiate without disturbing the electoral process. |
Совет, в частности, принял к сведению обязательство обеих сторон немедленно прекратить боевые действия, достичь в течение месяца соглашения о постоянном прекращении огня и провести переговоры без ущерба избирательному процессу. |