The Working Group may wish to note that the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, Mr. Tjaco van den Hout, has kindly agreed to brief delegations on this issue in the course of the second meeting. |
Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Генеральный секретарь Постоянной палаты Третейского суда г-н Тьяко ван ден Хаут любезно согласился дать пояснения делегациям по этому вопросу в ходе второго совещания. |
It took note in this regard of the Commission proposal to extend the geographical sphere of competence of the European Agency for Reconstruction to the Former Yugoslav Republic of Macedonia and agreed to determine its position on the proposal rapidly. |
В этой связи он принял к сведению предложение Комиссии о том, чтобы включить бывшую югославскую Республику Македонию в сферу географического охвата Европейского агентства по реконструкции, и постановил быстро определиться со своим отношением к этому предложению. |
The Working Group took note that the last topic, "Risks ensuing from fragmentation of international law", was not similar to the other topics which the Commission had so far considered. |
Рабочая группа приняла к сведению, что последняя тема "Риск фрагментации международного права" не похожа на другие темы, которые до сих пор рассматривались Комиссией. |
We have taken note with great interest and are carefully analysing the recommendations made in the Secretary-General's report designed to intensify the struggle against the recruitment and involvement of children in armed conflict. |
Мы с большим интересом приняли к сведению и подробно анализируем содержащиеся в докладе Генерального секретаря рекомендации, направленные на активизацию борьбы против вербовки детей и участия их в вооруженных конфликтах. |
We thank them for the update on developments in their country and note in particular Prime Minister Galaydh's words with regard to the implementation of our common struggle against terrorism. |
Мы благодарны им за последнюю информацию о событиях в их стране и, в частности, принимаем к сведению слова премьер-министра Галайда в отношении ведения нашей общей борьбы с терроризмом. |
We note the decision of the Secretary-General that he will continue to monitor the security situation in Somalia with a view to establishing a peace-building mission. |
Мы принимаем к сведению намерение Генерального секретаря и впредь следить за обстановкой в плане безопасности в Сомали с целью учредить там миссию по делам миростроительства. |
We also acknowledge the declarations of the United Kingdom and the European Union of their intent to accede to the Treaty and note that ASEAN is currently working with them. |
Мы также принимаем к сведению заявления Соединенного Королевства и Европейского союза об их намерении присоединиться к этому Договору и отмечаем, что в настоящее время АСЕАН взаимодействует с ними. |
Ms. Taylor Roberts said that her delegation had taken note of the Advisory Committee's observation that presentations for special political missions must contain detailed information and justification for the proposals. |
Г-жа Тейлор Робертс говорит, что ее делегация приняла к сведению замечание Консультативного комитета о том, что документы по специальным политическим миссиям должны содержать детальную информацию о бюджетных предложениях и их обоснование. |
We have also taken note of other issues that might affect the completion strategy, such as retaining old and hiring new staff, as well as the need for all States to cooperate fully with the two Tribunals. |
Мы приняли также к сведению и другие проблемы, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении стратегии завершения работы трибуналов, например сохранение прежнего и наем нового персонала, а также необходимость всестороннего сотрудничества с обоими трибуналами со стороны всех государств. |
The Committee took note with appreciation of the activities and progress made by WP. in the preparation of the Third Road Safety Week in the ECE Region, 1-7 May 2000. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению информацию о деятельности и результатах работы, проведенной WP. по подготовке третьей Недели безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, которая будет проведена 1-7 мая 2000 года. |
Lastly, we have taken note of references to judicial considerations that may hinder the meeting of the deadlines set by the Council for the completion of work. |
И наконец, мы приняли к сведению ссылки на соображения юридического характера, которые могут помешать соблюдению сроков завершения работы трибуналов, определенных Советом. |
The Secretariat had taken note of the views of the Advisory Committee and different Member States regarding actual requirements for the financial period from 25 August 2006 through 30 June 2007 and the need to make adjustments accordingly. |
Секретариат принял к сведению мнения Консультативного комитета и различных государств-членов относительно фактических потребностей на финансовый период с 25 августа 2006 года по 30 июня 2007 года и необходимость внесения соответствующих изменений. |
The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. |
Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете. |
He had taken note of the Committee's comments and questions, and said his Government was endeavouring to implement the Convention in a tangible and meaningful way. |
Он принял к сведению замечания и вопросы Комитета и говорит о том, что его правительство прилагает усилия к осуществлению Конвенции на действенной и конструктивной основе. |
The Commission took note with satisfaction that two important decisions regarding the establishment of voluntary trust funds were taken during the tenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Комиссия с удовлетворением приняла к сведению два важных решения относительно учреждения целевых фондов добровольных взносов, принятые на десятом Совещании государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Committee took note with satisfaction that the AGN Agreement had entered into force on 26 July 1999 and that 10 States were currently Parties to it. |
Комитет с удовлетворением принял к сведению, что Соглашение СМВП вступило в силу 26 июля 1999 года и что в настоящее время его договаривающимися сторонами являются десять государств. |
It recalled that the Conference, at its 15th plenary meeting, on 12 May 2000, had taken note of the reports of the Main Committees of the Conference. |
Редакционный комитет напомнил, что Конференция на своем 15м пленарном заседании 12 мая 2000 года приняла к сведению доклады главных комитетов Конференции. |
Her delegation had taken note of the information on the status of the consolidated appeal for the Sudan assistance programme contained in annexes III and IV of the report of the Advisory Committee and expressed its appreciation to the donor community. |
Ее делегация приняла к сведению информацию о состоянии дел с осуществлением сводного призыва для программы помощи Судану, содержащуюся в приложениях III и IV доклада Консультативного комитета, и выражает свою признательность сообществу доноров. |
Following the Working Group's visit to China, the Government informed the Group that it had taken due note of its recommendations and that the relevant departments were studying them carefully. |
После посещения Рабочей группой Китая правительство этой страны проинформировало Группу, что оно приняло ее рекомендации к сведению и что соответствующие министерства их тщательно изучают. |
The delegation of the European Community stated that while it had taken note of the possibility of funding this activity via a trust fund, priority should be given to solving this problem by reallocating resources within the Trade Division. |
Делегация Европейского сообщества заявила, что, хотя она приняла к сведению возможность финансирования этой деятельности через целевой фонд, первоочередное внимание, по ее мнению, следует уделить решению этой проблемы путем перераспределения ресурсов внутри Отдела торговли. |
The Committee may wish to take note that the Working Party has approved in principle the provisions of a new Annex 8 to the Convention on the facilitation of border crossing procedures for international road transport. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что Рабочая группа одобрила в принципе положения нового приложения 8 к Конвенции, касающегося облегчения процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок. |
The heads of State took note that during the summit meeting the Ministers for Foreign Affairs of China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan approved the provisional statute for the council of national coordinators of the Shanghai Cooperation Organization. |
Главы государств приняли к сведению, что в период проведения саммита министры иностранных дел Казахстана, Китая, Кыргызстана, России, Таджикистана и Узбекистана утвердили «Временное положение о порядке деятельности Совета национальных координаторов "Шанхайской организации сотрудничества"». |
The Sudanese delegation has taken due note of the fact in the report that the United Nations system has drawn up a five-year strategy on anti-personnel landmines and demining activities. |
Суданская делегация надлежащим образом принимает к сведению тот содержащийся в докладе факт, что система Организации Объединенных Наций разработала в отношении противопехотных мин и деятельности, связанной с разминированием, пятилетнюю стратегию. |
Having taken note of the Secretary-General's intention, the General Assembly requested that a comprehensive report on this issue be submitted at the beginning of the sixtieth session. |
Приняв к сведению это намерение Генерального секретаря, Ассамблея просила его представить в начале ее шестидесятой сессии сводный доклад по этому вопросу. |
In his reply dated 27 July 2007, the Chairperson of the Human Rights Committee indicated that the Committee has taken due note of this recommendation and is particularly interested in drafting a revised general comment on article 20 of the Covenant. |
В своем ответе от 27 июля 2007 года Председатель Комитета по правам человека указал, что Комитет должным образом принял к сведению эту рекомендацию и весьма заинтересован в разработке пересмотренного замечания общего порядка по статье 20 Пакта. |