(a) Took note, regarding quality-related issues, of the presentation on risk assessment in relation to quality management systems; |
а) приняла к сведению в связи с вопросами качества выступление, посвященное оценке рисков с использованием систем управления качеством; |
The Committee may wish to note that the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Executive Committee had asked all sectoral committees to set up a mechanism to ensure that gender is effectively mainstreamed into relevant areas of the Programme of Work. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) просил все секторальные комитеты создать механизм для обеспечения эффективного учета гендерной проблематики в соответствующих областях программы работы. |
The Working Party may wish to note that no objections to the content of the draft annex had been received from the EC and UNECE Multidisciplinary Group of Experts on Inland Transport Security. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что возражений в отношении содержания проекта приложения со стороны ЕК и Многопрофильной группы экспертов ЕЭК ООН по охране на внутреннем транспорте не поступило. |
In 2003, CAT took note with satisfaction of the proposed restructuring of the NCHRF to make it more independent of the executive and give it greater prominence. |
В 2003 году КПП с удовлетворением принял к сведению предложенную реорганизацию НКПЧС с целью сделать ее более независимой от исполнительной власти и поднять ее значение. |
She had also taken note of the importance attached by the Committee to statistical data disaggregated by race and ethnic affiliation and said that she would convey that concern to the competent authorities. |
Г-жа Виттлинг-Фогель также должным образом приняла к сведению важное значение, которое придает Комитет сбору статистических данных в разбивке по расовой и этнической принадлежности, и она говорит, что сообщит об этой обеспокоенности компетентным властям. |
The Task Force took note on the improvements of risk assessment resulting from the recent studies, in particular: |
Целевая группа приняла к сведению новые достижения в оценке риска в результате проведения последних исследований, в частности: |
Took note, with appreciation, of the presentations of the speakers and panellists to the special session on energy security; |
а) с удовлетворением принял к сведению выступления докладчиков и участников обсуждения в группе на специальной сессии по вопросам энергетической безопасности; |
(a) To note the process established by the Secretariat in response to decision 24/3 to strengthen the mercury partnership programme; |
а) принять к сведению инициированный секретариатом в ответ на решение 24/3 процесс укрепления программы партнерств по ртути; |
With regard to race and gender relations in education, the Committee should also note the response and data provided in the Government's Sixth Periodic Report on the ICCPR. |
Что касается расовых и гендерных отношений в сфере образования, то Комитету предлагается принять к сведению ответ и данные, содержащиеся в шестом периодическом докладе государства по МПГПП. |
Thanking the delegations for their participation, he said that the Committee had taken due note of their very helpful comments and would take them into account when it came to examine the question of improving its working methods and the lists of issues. |
В заключение Председатель благодарит делегации за их участие и подчеркивает, что Комитет полностью принял к сведению весьма полезные замечания, которые были сформулированы ими, и что он учтет их при рассмотрении вопроса о совершенствовании методов работы из списка рассматриваемых вопросов. |
The Chair took note that some support existed for establishing such a task force and proposed that a mandate be given to the Bureau to develop a draft decision containing different options for addressing public participation. |
Председатель приняла к сведению наличие определенной поддержки созданию такой целевой группы и предложила предоставить Президиуму мандат на разработку проекта решения, содержащего различные варианты работы по тематике участия общественности. |
The Committee had taken note of the various ideas proposed during the meeting by members of the Committee on Migration, Refugees and Population, including their favourable response to Mr. Taghizade's suggestion to organize a joint seminar in 2009. |
Комитет принял к сведению различные идеи, выдвинутые в ходе совещания членами Комитета по вопросам миграции, беженцев и населения, в том числе их положительную реакцию на предложение г-на Тагизаде организовать совместный семинар в 2009 году. |
The remarks made in paragraph 73 above apply also to these instances when the governing bodies, after having considered system-wide or multi-organization reports, have only taken note of their recommendations, without explicitly approving or endorsing them. |
Замечания, содержащиеся в пункте 73 выше, распространяются и на те случаи, когда руководящие органы, рассмотрев доклады, имеющие общесистемный характер или касающиеся многих организаций, лишь приняли к сведению рекомендации, не заявив однозначно, одобряют или принимают ли они их. |
Invite the NAM Institute for the Empowerment of Women to consider establishing regional programmes and representations, and take note with appreciation of the offer of the Government of Guatemala to host a regional representation of NIEW. |
Предлагаем Институту по вопросам расширения прав женщин Движения неприсоединения рассмотреть возможность создания региональных программ и представительств и с удовлетворением принимаем к сведению предложение правительства Гватемалы принять у себя региональное представительство Института. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): My delegation is pleased with the important role the United Nations system plays in humanitarian assistance and has taken note of the reports of the Secretary-General on this issue (A/64/84, A/64/327 and A/64/331). |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Наша делегация приветствует ту важную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи, и принимает к сведению доклады Генерального секретаря на эту тему (А/64/84, А/64/327 и А/64/331). |
Comment: UNHCR has taken note of the request to highlight budgetary changes requiring legislative approval and will include such information in the documentation on the revised 2010-2011 biennium budget. |
Комментарий: УВКБ принял к сведению просьбу особо отмечать бюджетные изменения, требующие утверждения вышестоящего органа и представит такую информацию в документации по пересмотренному бюджету на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Taking note also of the initiative on promoting responsible international investment in agriculture, which aims to develop relevant principles and an international framework, |
принимая к сведению также инициативу по поощрению ответственных международных инвестиций в сельское хозяйство, цель которой заключается в разработке соответствующих принципов и международных рамок, |
Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): My delegation has taken note of the report submitted to the General Assembly by the International Court of Justice in document A/64/4. |
Г-н Муконго Нгай (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Моя делегация принимает к сведению доклад, который представлен Международным Судом Генеральной Ассамблее в документе А/64/4. |
The Working Party also took note that the planned international conference to discuss the facilitation of international rail transport, most probably, will be organized either in autumn 2006 or spring 2007. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что запланированная международная конференция для обсуждения проблемы облегчения международного железнодорожного сообщения, по всей вероятности, будет организована в 2006 или 2007 году. |
The Working Party took note that, as a result of the UNECE reform, one additional professional post had been assigned to the Border Crossing Facilitation section as of 1 April 2006. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в результате реформы ЕЭК ООН с 1 апреля 2006 года для Секции по облегчению пересечения границ была выделена одна дополнительная должность категории специалистов. |
The Working Party also took note that a meeting between OSZhD member states had been organized at the end of March 2006 to consider proposals transmitted by member countries for amending the text of the new draft Annex 9. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что в конце марта 2006 года было организовано совещание государств - членов ОСЖД с целью рассмотрения переданных странами-членами предложений о внесении поправок в текст нового проекта приложения 9. |
The Working Party took note that the UNECE secretariat, in close cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) will organize two capacity building workshops on the "Harmonization" Convention. |
Рабочая группа приняла к сведению, что секретариат ЕЭК ООН в тесном сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОСБЕ) организует два рабочих совещания по Конвенции о "согласовании" с целью наращивания соответствующего потенциала. |
The Committee also took note that the secretariat, so far, is planning the following seminars during 2006: |
Комитет также принял к сведению, что секретариат на данный момент запланировал проведение следующих семинаров в 2006 году: |
In particular, the Committee took note that the IRU has agreed, on an annual basis, to provide audit certificates on the amounts it transfers and collects for the financing of the TIRExB and the TIR secretariat. |
В частности, Комитет принял к сведению, что МСАТ согласился представлять на ежегодной основе аудиторские заключения о взимаемых и переводимых им суммах для финансирования ИСДМП и секретариата МДП. |
The Administrative Committee took note that, for the time being, it did not seem possible to include the operation of the TIR secretariat in the Regular Budget of the UNECE. |
ЗЗ. Административный комитет принял к сведению, что пока, по всей видимости, нет возможности отразить аспекты функционирования секретариата МДП в регулярном бюджете ЕЭК ООН. |