In that connection, it had taken note of the Advisory Committee's intention to conduct a comprehensive review of the administration of justice in the context of its consideration of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
В связи с этим он принял к сведению намерение Консультативного комитета провести всеобъемлющий анализ процесса отправления правосудия в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Rio Group had taken note of the additional resource requirements for the Secretariat and was extremely interested in the possibility of strengthening the administration of justice, which was directly linked to the provisions of General Assembly resolution 57/307 on responsibility and accountability. |
Группа Рио приняла к сведению потребности Секретариата в дополнительных ресурсах и исключительно заинтересована в возможности укрепления системы отправления правосудия, что непосредственно связано с положениями резолюции 57/307 Генеральной Ассамблеи об ответственности и подотчетности. |
The Committee may wish to note that there are various non-governmental organisations operating within the State party that advocate for human rights, including political rights. |
Комитет, возможно пожелает принять к сведению тот факт, что в государстве-участнике действуют различные неправительственные организации, пропагандирующие права человека, включая политические права. |
The Conference may note the encouragement of participation in the work of UNECE by countries outside the UNECE region. |
Конференция может принять к сведению усилия по поощрению участия стран, расположенных вне региона ЕЭК ООН, в работе ЕЭК ООН. |
Member States may wish to note, therefore, that there would be a limitation of the capacity for holding activities at Headquarters that involve extra space and service requirements and a large number of participants, such as international conferences and summits. |
В этой связи государства-члены, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что при этом в Центральных учреждениях будут ограничены возможности проведения мероприятий, которые требуют дополнительных служебных помещений и услуг и предусматривают большое число участников, таких, как международные конференции и встречи на высшем уровне. |
He had taken note of the recommendations of the Advisory Committee and the Board of Auditors and looked forward to working with Member States to achieve further progress in strengthening the financing of United Nations peacekeeping operations. |
Он принимает к сведению рекомендации Консультативного комитета и Комиссии ревизоров и надеется на сотрудничество с государствами-членами в обеспечении дополнительного прогресса в деле укрепления финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Lastly, the Group had taken note of the recommendations of ACABQ, which it largely supported, and stood ready to consider them further in informal consultations. |
И в заключение она говорит, что Группа приняла к сведению рекомендации ККАБВ, которую она в основном поддержала, и готова рассматривать их далее в ходе неофициальных консультаций. |
He had taken note of the Court's continued efforts to collect such contributions and did not, therefore, see the need to make any appropriations at the current stage. |
Он принял к сведению постоянные усилия Суда по сбору таких взносов, и поэтому не видит необходимости выделять какие-либо ассигнования на нынешнем этапе. |
Lastly, he had taken note of the Secretary-General's request for authorization to sign an agreement with the host country in order to preserve the Organization's option to take advantage of the loan offer. |
В заключение он принимает к сведению просьбу Генерального секретаря о предоставлении ему полномочий на подписание соглашения с принимающей страной в целях сохранения Организацией права принять предложение о займе. |
We have taken note of the relevant recommendations contained in the report of the Secretary-General, which we will examine to discuss and consider during the upcoming session. |
Мы принимаем к сведению соответствующие рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, который мы будем изучать и обсуждать в ходе предстоящей сессии. |
The Committee has taken note of the information provided by the State party concerning the charges brought against the authors, the legal bases for holding them and the procedural requirements stemming from the Code of Criminal Procedure. |
Комитет принял к сведению данные, представленные государством-участником об обвинениях, выдвинутых против авторов сообщения, юридические обоснования их помещения под стражу, а также процедурные требования, содержащиеся в Уголовно-процессуальном кодексе. |
The Ministry merely notified the Chief Constable of Skive, the State Prosecutor in Viborg and the Director of Public Prosecution that it has taken note of the decision. |
Министерство лишь уведомило начальника полиции Скиве, государственного прокурора Виборга и генерального прокурора о том, что оно приняло к сведению соответствующее решение. |
As stated in paragraph 29 above, the Advisory Committee sees no need for the Assembly to note how potential future requirements will be presented to it. |
Как указано в пункте 29 выше, Консультативный комитет не видит необходимости в принятии Ассамблеей к сведению того, как ей будет представляться информация о потенциальных будущих потребностях. |
The General Assembly, in its resolution 60/109 B, took note with appreciation of the new strategic directions report, which outlined the new approaches for United Nations libraries. |
В своей резолюции 60/109 В Генеральная Ассамблея с признательностью приняла к сведению доклад о новых стратегических направлениях деятельности, в котором изложены новые подходы для библиотек Организации Объединенных Наций. |
The effect of taking note by the Assembly should not be construed, as is commonly understood, as formal endorsement of the report's content, including its proposals. |
Факт принятия к сведению Ассамблеей не следует рассматривать, как это обычно истолковывается, как официальное одобрение содержания доклада, включая содержащиеся в нем предложения. |
My country, Argentina, was very interested to note the recent publication of the International Criminal Court's strategic plan, which will be taken up at the fifth Assembly of States Parties next November. |
Моя страна, Аргентина, с большим интересом приняла к сведению недавнюю публикацию стратегического плана Международного уголовного суда, который будет рассматриваться на пятой ассамблее государств-участников в ноябре этого года. |
CARICOM has taken note of progress in the area of education, environmental sustainability, agricultural initiatives, scientific and technological advancement, the strengthening of health systems, gender mainstreaming and civil society participation, among other areas. |
КАРИКОМ принимает к сведению прогресс, достигнутый, в частности, в области образования, экологической устойчивости, осуществления сельскохозяйственных инициатив, научно-технического развития, укрепления системы здравоохранения, а также учета гендерного аспекта и участия гражданского общества. |
We have taken note of the Secretary-General's suggestions to Member States for maximizing the positive impact of sports and realizing the full potential of that powerful tool. |
Мы приняли к сведению предложение, с которым Генеральный секретарь обратился к государствам-членам, касающееся усиления позитивного влияния спорта и использование его в полной мере в качестве мощного инструмента развития. |
Mr. ACHARYA (Nepal) said that due note had been taken of the questions raised and clarifications sought on torture and other related issues. |
Г-н АЧАРЬЯ (Непал) говорит, что поднятые вопросы и запрошенные разъяснения по поводу пыток и других смежных проблем были должным образом приняты к сведению. |
Regarding foreign female domestic employees, note had been taken of the information in paragraphs 19, 20, 33 and 46 of the seventeenth periodic report. |
Содержащаяся в пунктах 19, 20, 33 и 46 семнадцатого периодического доклада информация об иностранцах, работающих в качестве домашней прислуги, принята к сведению. |
From the Secretary-General's report, we note that an increasing number of countries have formulated national plans of action to fulfil the commitments made at the special session. |
Из доклада Генерального секретаря мы узнаем - и принимаем это к сведению, - что все больше стран разрабатывают национальные планы действий по выполнению взятых в ходе специальной сессии обязательств. |
We note the Secretary-General's appeal to all States and other relevant entities to give serious consideration to making contributions to the Fund, which has had a decreasing level of resources since its inception. |
Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря ко всем государствам и другим соответствующим субъектам серьезно рассмотреть вопрос о внесении взносов в Фонд, объем ресурсов которого со времени его создания уменьшается. |
We note the comments from the group of five small nations - Switzerland, Costa Rica, Jordan, Singapore and Liechtenstein - and others on the need for Security Council reform. |
Мы принимаем к сведению мнение группы пяти малых государств - Швейцарии, Коста-Рики, Иордании, Сингапура и Лихтенштейна - и других относительно необходимости проведения реформы Совета Безопасности. |
The Committee took note with appreciation of the issuance of the summary records of its thirtieth to thirty-third sessions and their availability on the website of the Division for the Advancement of Women (cedaw). |
Комитет с удовлетворением принял к сведению факт издания кратких отчетов о работе его тридцатой - тридцать третьей сессий и их помещения на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин (). |
We note the Director General's statement that the IAEA will work towards a solution that addresses the concerns of the international community on the nature of the nuclear activities in the Democratic People's Republic of Korea. |
Мы принимаем к сведению заявление Генерального директора МАГАТЭ о том, что оно будет работать в направлении достижения решения, с помощью которого удастся устранить тревоги международного сообщества относительно характера осуществляемой в Корейской Народно-Демократической Республике ядерной деятельности. |