| The Chairman (spoke in French): We have taken note of the clarifications that the representative of Pakistan has just made in connection with his proposal. | Председатель (говорит по-французски): Мы приняли к сведению пояснения, которые сделал в этой связи представитель Пакистана. |
| The Commission may wish to note that it would not be difficult to prepare specific commentary and recommendations of the Guide with respect to security rights non-intermediated, non-public securities. | Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что будет нетрудно подготовить конкретные комментарии и рекомендации Руководства по обеспечительным правам в неопосредованно удерживаемых негосударственных ценных бумагах. |
| The President of the Security Council responded on 3 February 2009 and took note with appreciation of the intention stated in the Secretary-General's letter. | Председатель Совета Безопасности ответил на это письмо З февраля 2009 года и с признательностью принял к сведению намерение Генерального секретаря. |
| The Secretariat took due note of the request for the designation of a coordinator for multilingualism, within existing posts. | Секретариат в должной степени принимает к сведению просьбу о назначении в рамках штатного расписания коор-динатора по вопросам многоязычия. |
| Having taken note of the report of the IGAD military expert's mission to Mogadishu, | приняв к сведению также доклад миссии военных экспертов МОВР в Могадишо, |
| The Specialized Section took note that neither the delegations nor the secretariat had received comments during the one-year trial period of the two recommendations. | Специализированная секция приняла к сведению, что ни делегации, ни секретариат не получили замечаний в ходе одногодичного испытательного периода этих двух рекомендаций. |
| Naturally, the secretariat will take careful note of it so that everything is done properly. | Конечно же, секретариат как следует примет это к сведению, чтобы все привести в порядок. |
| We have taken note of the efforts being undertaken by the Office for Disarmament Affairs to develop and implement international technical ammunition guidelines. | Мы приняли к сведению прилагаемые Управлением по вопросам разоружения усилия, направленные на разработку и осуществление международных технических руководящих принципов в отношении боеприпасов. |
| Accordingly, where appropriate, the present note takes those elements into account in discussing possible provisions of the kind called for by paragraph 27 of decision 25/5. | Соответственно, там, где это необходимо, в настоящей записке эти элементы приняты к сведению при обсуждении возможных положений такого рода, которые предусматриваются в пункте 27 решения 25/5. |
| In that case, the decision of the governing body, even if taking note, could provide sufficient legal framework for follow-up. | В таком случае, даже если решение руководящего органа заключается просто в принятии рекомендаций к сведению, оно может заложить достаточную основу для последующих директивных действий. |
| She stated that she had taken careful note of all comments, including those on strengthening education, monitoring and evaluation, as well as juvenile detention and rehabilitation. | Она заявила, что внимательно приняла к сведению все замечания, в том числе по вопросам укрепления образования, контроля и оценки, а также содержания несовершеннолетних в местах заключения и центрах реабилитации. |
| Ms. Belmir (Second Country Rapporteur) took note with satisfaction of the initial report of Ethiopia as well as of the State party's core document. | Г-жа Бельмир (содокладчик по Эфиопии) с удовлетворением принимает к сведению первоначальный доклад, а также базовый документ государства-участника. |
| She stated that UNFPA had taken note of the advice and suggestions offered by the Executive Board members and would incorporate them in its work. | Она заявила, что ЮНФПА принял к сведению предложения и рекомендации, высказанные членами Исполнительного совета, и учтет их в своей работе. |
| Courts have certainly taken note of this decision, using it as a basis to hand down just and appropriate sentences. | Очевидно, что суды приняли к сведению это решение и используют его в качестве основы для вынесения объективных решений, соответствующих ситуации. |
| We have taken note of the list of speakers who still wish to take the floor, and they will certainly be able to do so next week. | Мы приняли к сведению список тех ораторов, которые желают еще взять слово, и они, конечно, выступят на следующей неделе. |
| Estonia has taken note of the problem and the Committee's recommendations and conclusions from 2010 were introduced to the public through the media. | Эстония приняла к сведению эту проблему, и с 2010 года рекомендации и выводы Комитета распространяются среди общественности через средства информации. |
| Chile had submitted its initial report to the Committee against Torture a few months earlier and had taken note of the Committee's recommendations. | Несколько месяцев тому назад Чили представила свой первоначальный доклад Комитету против пыток и приняла к сведению его рекомендации по этому вопросу. |
| We have taken note of the outcome document of the MDGs summit, and look forward to the urgent implementation of the commitments that were stated. | Мы принимаем к сведению итоговый документ саммита, посвященного ЦРДТ, и с нетерпением ожидаем безотлагательного выполнения заявленных обязательств. |
| My delegation has also taken note of certain measures aimed at improving the working methods of the Security Council since the last report (A/64/2). | Наша делегация также приняла к сведению некоторые меры, которые были приняты со времени представления предыдущего доклада (А/64/2) в целях улучшения методов работы Совета Безопасности. |
| We have taken note of the various initiatives undertaken by the United Nations system to address gender equality and to prevent gender-based violence in humanitarian action. | Мы принимаем к сведению различные инициативы, предпринятые системой Организации Объединенных Наций для достижения гендерного равенства и предотвращения гендерного насилия в ходе гуманитарных операций. |
| Lastly, the Group had taken note of the Secretary-General's budget proposal in respect of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | В заключение оратор говорит, что Группа приняла к сведению предложение Генерального секретаря о бюджете в отношении Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| He had taken note of the concerns raised by the Fifth Committee at its first meeting of the current session regarding the late issuance of its documentation. | Он принял к сведению обеспокоенность, высказанную Пятым комитетом на первом заседании текущей сессии по поводу несвоевременного выпуска его документации. |
| Having taken note of the advantages of contract farming, the Ministry had incorporated it as one of the tools to provide small-scale farmers with a better income. | Приняв к сведению преимущества контрактного фермерства, это министерство рассматривает его в качестве одного из средств, призванных повысить доходы мелких фермеров. |
| The three Committees have taken note of the strategy, and the three expert groups will submit a modalities paper on how to move ahead. | Все три комитета приняли эту стратегию к сведению, и три группы экспертов представят Комитету документ с изложением процедур, обеспечивающих продвижение вперед в этом деле. |
| However, the General Assembly had taken note of preliminary estimates on at least one previous occasion, following the 2005 World Summit. | В то же время Генеральная Ассамблея по крайней мере уже один раз принимала к сведению предварительную смету - после проведения Всемирного саммита 2005 года. |