The Seminar also took also note of the interventions by participants from EU Member States regarding the legal dimension of the common framework. |
Кроме того, участники Семинара приняли к сведению выступление представителей государств - членов ЕС о правовых аспектах общей основы. |
The Commission may wish to note developments with respect to the UNCITRAL information resources. |
Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению новые моменты в связи с информационными ресурсами ЮНСИТРАЛ. |
The General Assembly may wish to note the emerging jurisprudence of the Dispute Tribunal regarding the award of compensation. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению складывающуюся практику Трибунала по спорам в отношении присуждения компенсации. |
Portugal takes positive note of the first steps taken by the parties in this regard. |
Португалия с удовлетворением принимает к сведению первые шаги, предпринятые сторонами в этой связи. |
We have taken note of your concluding remarks. |
Мы принимаем к сведению Ваши заключительные замечания. |
The President (spoke in Spanish): I hope that the secretariat has taken note of this. |
Председатель (говорит по-испански): Надеюсь, что секретариат принял это к сведению. |
At the same time, the government took due note that the issue required institutionalization. |
В то же время правительство приняло к сведению, что этот вопрос требует соответствующих структурных мер. |
The contact group agreed on further guidance to the Panel, of which the Open-ended Working Group took note. |
Контактная группа согласовала дополнительные руководящие указания Группе, которые были приняты Рабочей группой открытого состава к сведению. |
UNFPA has taken note of the views of the AAC, in particular that a two-week downtime is not typical. |
ЮНФПА принял к сведению мнения КРК, в частности то, что двухнедельный период простоя не является типичным. |
The Commission has taken note of the Greenland Self-Government Commission recommendations regarding the language issue. |
Комиссия приняла к сведению рекомендации гренландской комиссии по вопросу о самоуправлении, касающиеся существующей языковой проблемы. |
The Ministry has taken note of the requirements in this regard in case of any future developments. |
Министерство приняло к сведению требования на этот счет в случае возникновения каких-либо обстоятельств в будущем. |
We note these views but consider the existing framework for the regulation and monitoring of private health-care services to be adequate. |
Мы приняли это мнение к сведению, но считаем, что существующая правовая база нормативного регулирования медицинских услуг, предоставляемых в частном секторе, и контроля за ними является достаточной. |
The United Kingdom also took note that some Contracting Parties require drivers to produce photo identification when driving. |
Соединенное Королевство также приняло к сведению тот факт, что некоторые Договаривающиеся стороны требуют, чтобы водители во время рейса имели при себе удостоверение личности с фотографией. |
EU Directive 2008/50/EC (note differences in reference methodology) |
Директива ЕС 2008/50/ЕС (принять к сведению различия в эталонной методологии) |
The Task Force on Health had also taken note of the substantial evidence confirming the hazardousness of biomass combustion emissions. |
Целевая группа по здоровью приняла также к сведению данные, подтверждающие вредность выбросов при сжигании биомассы. |
Parties may wish to note, however, that secretariat received contributions in-kind from partner organizations. |
Однако Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что секретариат получил от организаций-партнеров определенные взносы натурой. |
In January 2011, the Committee took note that only Albania had not submitted a completed questionnaire. |
В январе 2011 года Комитет принял к сведению, что заполненный вопросник не представила только Албания. |
The Committee has taken note of the basic provisions governing the cost issues relating to Court proceedings. |
Комитет принял к сведению основные положения, регулирующие вопросы издержек, связанных с судебным рассмотрением. |
In addition, enacting States should note that best practice is not to charge for the provision of such documents. |
Кроме того, принимающему Типовой закон государству следует принять к сведению, что наилучшей практикой является отказ от взимания платы за предоставление таких документов. |
The remaining recommendations were taken note of, with comments reflected in the addendum to the Working Group report. |
Остальные рекомендации были приняты к сведению, и реакция на них отражена в добавлении к докладу Рабочей группы. |
It reiterated that it had taken note of those recommendations that, in some countries' opinion, were not properly reflected. |
Она вновь заявила, что она приняла к сведению те рекомендации, которые, по мнению некоторых стран, не нашли надлежащего отражения. |
Jamaica had taken note of the erroneous suggestion that there had been insufficient consultation with respect to the Charter. |
Ямайка приняла к сведению ошибочное утверждение в отношении того, что в связи с Хартией были проведены недостаточные консультации. |
Argentina had taken note of the recommendations made by the Special Rapporteur following her visit and looked forward to further proposals from her. |
Аргентина приняла к сведению рекомендации Специального докладчика по итогам ее поездки в страну и будет заинтересована услышать другие ее предложения. |
In some governing bodies, taking note does not reflect agreement and is therefore tantamount to non-action. |
В некоторых руководящих органах принятие к сведению не означает согласия и поэтому равнозначно непринятию решения. |
In resolution 64/265 the Assembly took note with appreciation of that initiative by the Government of the Russian Federation. |
В своей резолюции 64/265 Генеральная Ассамблея с признательностью приняла к сведению данную инициативу правительства Российской Федерации. |