| The Seminar also took also note of the interventions by participants from EU Member States regarding the legal dimension of the common framework. | Кроме того, участники Семинара приняли к сведению выступление представителей государств - членов ЕС о правовых аспектах общей основы. |
| The Commission may wish to note developments with respect to the UNCITRAL information resources. | Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению новые моменты в связи с информационными ресурсами ЮНСИТРАЛ. |
| The General Assembly may wish to note the emerging jurisprudence of the Dispute Tribunal regarding the award of compensation. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению складывающуюся практику Трибунала по спорам в отношении присуждения компенсации. |
| Portugal takes positive note of the first steps taken by the parties in this regard. | Португалия с удовлетворением принимает к сведению первые шаги, предпринятые сторонами в этой связи. |
| We have taken note of your concluding remarks. | Мы принимаем к сведению Ваши заключительные замечания. |
| The President (spoke in Spanish): I hope that the secretariat has taken note of this. | Председатель (говорит по-испански): Надеюсь, что секретариат принял это к сведению. |
| At the same time, the government took due note that the issue required institutionalization. | В то же время правительство приняло к сведению, что этот вопрос требует соответствующих структурных мер. |
| The contact group agreed on further guidance to the Panel, of which the Open-ended Working Group took note. | Контактная группа согласовала дополнительные руководящие указания Группе, которые были приняты Рабочей группой открытого состава к сведению. |
| UNFPA has taken note of the views of the AAC, in particular that a two-week downtime is not typical. | ЮНФПА принял к сведению мнения КРК, в частности то, что двухнедельный период простоя не является типичным. |
| The Commission has taken note of the Greenland Self-Government Commission recommendations regarding the language issue. | Комиссия приняла к сведению рекомендации гренландской комиссии по вопросу о самоуправлении, касающиеся существующей языковой проблемы. |
| The Ministry has taken note of the requirements in this regard in case of any future developments. | Министерство приняло к сведению требования на этот счет в случае возникновения каких-либо обстоятельств в будущем. |
| We note these views but consider the existing framework for the regulation and monitoring of private health-care services to be adequate. | Мы приняли это мнение к сведению, но считаем, что существующая правовая база нормативного регулирования медицинских услуг, предоставляемых в частном секторе, и контроля за ними является достаточной. |
| The United Kingdom also took note that some Contracting Parties require drivers to produce photo identification when driving. | Соединенное Королевство также приняло к сведению тот факт, что некоторые Договаривающиеся стороны требуют, чтобы водители во время рейса имели при себе удостоверение личности с фотографией. |
| EU Directive 2008/50/EC (note differences in reference methodology) | Директива ЕС 2008/50/ЕС (принять к сведению различия в эталонной методологии) |
| The Task Force on Health had also taken note of the substantial evidence confirming the hazardousness of biomass combustion emissions. | Целевая группа по здоровью приняла также к сведению данные, подтверждающие вредность выбросов при сжигании биомассы. |
| Parties may wish to note, however, that secretariat received contributions in-kind from partner organizations. | Однако Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что секретариат получил от организаций-партнеров определенные взносы натурой. |
| In January 2011, the Committee took note that only Albania had not submitted a completed questionnaire. | В январе 2011 года Комитет принял к сведению, что заполненный вопросник не представила только Албания. |
| The Committee has taken note of the basic provisions governing the cost issues relating to Court proceedings. | Комитет принял к сведению основные положения, регулирующие вопросы издержек, связанных с судебным рассмотрением. |
| In addition, enacting States should note that best practice is not to charge for the provision of such documents. | Кроме того, принимающему Типовой закон государству следует принять к сведению, что наилучшей практикой является отказ от взимания платы за предоставление таких документов. |
| The remaining recommendations were taken note of, with comments reflected in the addendum to the Working Group report. | Остальные рекомендации были приняты к сведению, и реакция на них отражена в добавлении к докладу Рабочей группы. |
| It reiterated that it had taken note of those recommendations that, in some countries' opinion, were not properly reflected. | Она вновь заявила, что она приняла к сведению те рекомендации, которые, по мнению некоторых стран, не нашли надлежащего отражения. |
| Jamaica had taken note of the erroneous suggestion that there had been insufficient consultation with respect to the Charter. | Ямайка приняла к сведению ошибочное утверждение в отношении того, что в связи с Хартией были проведены недостаточные консультации. |
| Argentina had taken note of the recommendations made by the Special Rapporteur following her visit and looked forward to further proposals from her. | Аргентина приняла к сведению рекомендации Специального докладчика по итогам ее поездки в страну и будет заинтересована услышать другие ее предложения. |
| In some governing bodies, taking note does not reflect agreement and is therefore tantamount to non-action. | В некоторых руководящих органах принятие к сведению не означает согласия и поэтому равнозначно непринятию решения. |
| In resolution 64/265 the Assembly took note with appreciation of that initiative by the Government of the Russian Federation. | В своей резолюции 64/265 Генеральная Ассамблея с признательностью приняла к сведению данную инициативу правительства Российской Федерации. |