In resolution 57/286, the Assembly had taken note of the review undertaken by the United Nations Joint Staff Pension Board and had requested the Board to examine the administrative and financial aspects of the matter and to report thereon to the Assembly at its fifty-ninth session. |
В резолюции 57/286 Ассамблея приняла к сведению результаты обзора, проведенного Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и просила Правление изучить административные и финансовые аспекты этого вопроса и представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу. |
The Executive Board may wish to take note that progress has already been achieved in most areas and that efforts are being made to address the issues that are still outstanding. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает принять к сведению, что уже достигнут прогресс в большинстве областей и что прилагаются усилия, направленные на решение оставшихся неурегулированными вопросов. |
While on the basis of those instruments Spain was committed to respecting the rights of migrant workers, it would still take due note of the comments of members of the Committee, and would give further consideration to the desirability of becoming a party to the Convention. |
Руководствуясь этими документами, Испания стремится соблюдать права трудящихся-мигрантов, но при этом она намерена должным образом принять к сведению замечания членов Комитета и дополнительно рассмотрит желательность присоединения к Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
The Board took note that these measures had been introduced over 15 years ago for safety reasons and that these parking places had been included into the Register of safe parking places maintained by the European Conference of Ministers of Transport. |
Совет принял к сведению, что эти меры были введены более 15 лет назад по соображениям безопасности и что эти автомобильные стоянки были включены в регистр безопасных стоянок, составляемый Европейской конференцией министров транспорта. |
Taking note also of the report of the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism, |
принимая также к сведению доклад Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом, |
In the negotiating areas of rules, trade and environment, and trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS), the General Council took note only of the reports submitted to the Trade Negotiations Committee by the relevant negotiating bodies. |
Что касается таких областей переговоров, как правила, торговля и окружающая среда и торговые аспекты прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), то Генеральный совет ограничился лишь принятием к сведению докладов, представленных Комитету по торговым переговорам соответствующими переговорными органами. |
Management has taken note of the recommendation and, based on the activities mentioned in paragraph 225 of the report of the Board, UNICEF will look, within its existing financial and project frameworks, at the feasibility of a post-implementation audit. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию и в контексте мероприятий, указанных в пункте 225 доклада Комиссии ЮНИСЕФ в рамках своей существующей структуры финансовых ресурсов и проектов изучит возможность ревизии проектов после их осуществления. |
The TIRExB also took note that neither the current text of the Convention nor that amended under Phase II provided clear guidance with regard to the use of additional vouchers No. 1 and No. 2 in case of several Customs offices of departure or destination. |
ИСМДП также принял к сведению, что ни в нынешнем тексте Конвенции, ни в ее тексте с поправками, внесенными в рамках этапа II, нет четких указаний в отношении использования дополнительных отрывных листков Nº 1 и Nº 2 в случае нескольких таможен места отправления или назначения. |
While taking note with satisfaction of the assurances given by the State party regarding its plan to intensify the human rights training of border and immigration officials, the Committee is concerned about reported cases of refoulement of refugees and allegedly unfair refugee status determination procedures. |
С удовлетворением принимая к сведению заверения государства-участника по поводу его намерения усилить подготовку сотрудников его пограничных и иммиграционных властей в области прав человека, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях выдворения беженцев и, по сообщениям, несправедливых процедурах определения статуса беженцев. |
Those who believe that such an expansion of the Council, particularly of the permanent members, could occur excluding Africa should take note that this would be unacceptable to us. Indeed, it would be a mockery of the principles of amity and justice among nations. |
Те, кто считают, что такого рода расширение членского состава Совета, в частности в категории постоянных членов, может быть осуществлено без включения стран Африки, должны принять к сведению, что это для нас является неприемлемым. |
We have taken note of the decision of the Kosovo Supreme Court to release from custody three Kosovo Albanians suspected of involvement in the bombing of the Nis Express Bus in February 2001. |
Мы приняли к сведению решение косовского Верховного суда освободить из-под стражи трех косовских албанцев, которые подозреваются в причастности к взрыву бомбы на автобусе-экспрессе «Нис» в феврале 2001 года. |
The Working Group may wish to note that there does not appear to be a particular maritime orientation to the use of the terms in sub paragraph 5.2.1), and that deletion of the terms could result in a provision setting out only a general standard of care. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что использование терминов в подпункте 5.2.1), как представляется, не имеет особой морской направленности и что исключение этих терминов может привести к тому, что в положении будет установлен только общий стандарт осмотрительности. |
The Committee recalled that, in its resolution 57/303, the General Assembly had taken note with appreciation of the JIU report and had referred it to the Committee for its consideration. |
Комитет напомнил о том, что в своей резолюции 57/303 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению доклад ОИГ и передала его на рассмотрение Комитету. |
It took particular note of the report of the High Commissioner for Human Rights on the Comprehensive Implementation and follow-up to the World Conference against Racism (A/57/443) and supported the efforts to integrate the anti-discrimination agenda into the work of the United Nations system in general. |
Она принимает к сведению, в частности, доклад Верховного комиссара по правам человека о всеобъемлющем осуществлении и последующих мерах по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма (А/57/443) и одобряет включение борьбы с дискриминацией в деятельность системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Taking note also of the Fourth World Water Forum, which will take place in Mexico in March of 2006, |
принимая также к сведению информацию о четвертом Всемирном форуме по водным ресурсам, который планируется провести в марте 2006 года в Мехико, |
The TIRExB also took note that the Chairman of WP. would submit these conclusions to the forthcoming sessions of WP. and the TIR Administrative Committee for consideration and possible adoption. |
ИСМДП также принял к сведению, что Председатель WP. представит эти выводы для рассмотрения и возможного принятия WP. и Административным комитетом МДП на их предстоящих сессиях. |
The Cook Islands has taken careful note of United Nations Security Council Resolution 1373 dated 28 September 2001, including the Security Council's call for all States to report to the Committee established pursuant to that Resolution on the steps they have taken to implement that Resolution. |
1.9 Острова Кука с вниманием приняли к сведению резолюцию 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 2001 года, включая призыв Совета ко всем государствам представить Комитету, учрежденному этой резолюцией, доклад о шагах, предпринятых ими для осуществления упомянутой резолюции. |
My delegation has taken note of the information contained in the twenty-first report of the High Representative on the activities carried out from 26 August 2001 to 19 February 2002, within the context of implementing the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina. |
Наша делегация приняла к сведению содержащуюся в двадцать первом докладе Высокого представителя информацию о работе, проделанной с 26 августа 2001 года по 19 февраля 2002 года в контексте осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. |
My Government has taken note of the improvements which have been made towards greater efficiency in the International Criminal Tribunal for Rwanda, and encourages the Office of the Prosecutor and the Registry to pursue their efforts to end the waste and corruption which have characterized the Tribunal. |
Наше правительство приняло к сведению шаги, предпринятые для повышения эффективности работы Международного уголовного трибунала по Руанде, и призывает Канцелярию Обвинителя и Секретариат и далее прилагать усилия, призванные положить конец расточительству и коррупции, характеризовавшим работу Трибунала. |
The General Assembly took note with appreciation of the proposal of a legal definition of mercenaries formulated by the Special Rapporteur, and requested the Secretary-General to seek the views of Member States to include them in the report of the Special Rapporteur to the General Assembly. |
Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению предлагаемое юридическое определение наемника, сформулированное Специальным докладчиком, и просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов для включения их в предстоящий доклад Специального докладчика Генеральной Ассамблее. |
In 1999, the Council in its agreed conclusions 1999/1 called upon all States to apply internationally recognized norms with regard to internally displaced persons and also took note that the IASC was using the Principles; no agreed conclusions were adopted. |
В 1999 году Совет в своих Согласованных выводах 1999/1 призвал все государства применять международно признанные нормы в отношении перемещенных внутри страны лиц, а также принял к сведению, что МПК использует Принципы. |
The TIRExB took note the UNECE Inland Transport Committee, at its sixty-fifth session in February 2003, considered the difficulties in the application of the TIR Convention which had happened at the end of 2002. |
ИСМДП принял к сведению, что на своей шестьдесят пятой сессии в феврале 2003 года Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН рассмотрел трудности, которые возникли в связи с применением Конвенции МДП в конце 2002 года. |
The group further agreed to present the terms of the cooperation agreement to the Programme and Budget Committee at its twentieth session with a view to taking positive note of the signing of the agreement in order to facilitate the early implementation of this initiative. |
Группа далее постановила представить Комитету по программным и бюджетным вопросам на его двадцатой сессии положения соглашения о сотрудничестве в целях позитивного принятия к сведению подписания соглашения для содействия скорейшему осуществлению данной инициативы. |
In evaluating the reports for 2002, the Commission noted with appreciation that, in general, the contractors had taken note of the recommended format and structure for the annual reports suggested by the Commission. |
При оценке докладов за 2002 год Комиссия с признательностью отметила, что в целом контракторы приняли к сведению рекомендованную форму и структуру годовых отчетов, предложенную Комиссией. |
The Working Group of the Parties took note with satisfaction of the positive response of the relevant bodies of the Espoo Convention and Protocol on SEA and confirmed its willingness to co-operate in the preparation of the joint workshop. |
Рабочая группа Сторон с удовлетворением приняла к сведению положительный ответ соответствующих органов Конвенции, принятой в Эспо, и Протокола по СЭО и подтвердила свою готовность к сотрудничеству в подготовке совместного рабочего совещания. |