| We have taken note of the proposal put forward by the United States for a mandate for an ad hoc committee to deal with this issue. | Мы принимаем к сведению выдвинутое Соединенными Штатами предложение по мандату для специального комитета, который занимался бы этой проблемой. |
| We have taken note with interest of your proposal to appoint a number of Friends of the President to assist you in facilitating the work of the Conference. | Мы с интересом приняли к сведению ваше предложение назначить ряд товарищей Председателя, чтобы помогать вам в облегчении работы Конференции. |
| It had taken note of the establishment of a coordination network and wished to know how the Mission would build on that welcome development. | Она принимает к сведению создание координационной сети и хотела бы знать, каким образом Миссия планирует использовать открывающиеся благодаря этому возможности. |
| His delegation hoped that the 42 conclusions would be taken note of by the General Assembly and published in the Yearbook of the International Law Commission. | Его делегация надеется, что 42 вывода будут приняты к сведению Генеральной Ассамблеей и опубликованы в Ежегоднике Комиссии международного права. |
| 6.10 The Committee has taken note of the author's claim that he was sentenced to a penalty heavier than the one provided by law. | 6.10 Комитет принял к сведению жалобу автора о том, что он был приговорен к наказанию, которое является более строгим, чем наказание, предусмотренное законом. |
| We have, of course, also taken note of the demands of the rebel movements with regard to the disarming of the so-called negative forces. | Мы также, разумеется, приняли к сведению требования повстанческих движений в отношении разоружения так называемых «негативных сил». |
| The Committee has taken note of the Luxembourg delegation's position that the Covenant takes precedence over internal law, including the Constitution. | З) Комитет принял к сведению позицию делегации государства-участника относительно верховенства Пакта в системе внутригосударственного права, в том числе по отношению к Конституции. |
| The Office of Central Support Services has taken note of the recommendation that contractual arrangements should include a provision for annual independent audits to be conducted at the expense of the contractor. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания приняло к сведению рекомендацию, согласно которой контракт должен предусматривать проведение на ежегодной основе независимых ревизий за счет подрядчика. |
| Her delegation had taken note of the observations of the members of the Committee and would draw upon them in the ongoing efforts to eliminate discrimination against women. | Делегация Индии приняла к сведению замечания членов Комитета и использует их в рамках своих усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| During 2000, UNCDF consolidated its results-based management approach through the establishment of the strategic results framework, of which the Executive Board took note in its decision 2000/10. | В 2000 году Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций предпринял еще один шаг на пути внедрения практики целенаправленного управления, создав стратегические рамки результативности, что было принято Исполнительным советом к сведению в его решении 2000/10. |
| The report was submitted to the last meeting of the senior fellowship officers and note was taken thereof. | Доклад был представлен на последнем совещании старших должностях лиц по вопросам стипендий, и этот доклад был принят к сведению. |
| The Committee might wish to note that the procurement task force, which was currently reviewing the audit findings of OIOS, worked independently of the Internal Audit Division. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что целевая группа по вопросам закупок, которая в настоящее время изучает выводы проверки УСВН, работает независимо от Отдела внутренней ревизии. |
| Considering the note by the Executive Director on options for enhanced coherence and efficiency among international activities related to chemicals, 10 | принимая к сведению записку Директора-исполнителя о вариантах обеспечения большей согласованности и эффективности международной деятельности, связанной с химическими веществами10, |
| We note Mr. Klein's comments on the bringing to justice of the perpetrators of crimes committed under previous regimes. | Мы принимаем к сведению замечание г-на Клайна относительно передачи в руки правосудия тех, кто виновен в совершении преступлений при прошлом режиме. |
| At the same time we note the observation of the multidisciplinary mission that not all of these mechanisms are either fully functional or delivering as intended. | В то же время мы принимаем к сведению замечание миссии по всесторонней оценке относительно того, что не все эти механизмы функционируют в полную силу и приносят ожидаемые результаты. |
| The European Union had taken note of the Secretary-General's proposal that alternatives to the current method of financing special political missions should be considered. | Европейский союз принял к сведению предложение Генерального секретаря относительно рассмотрения альтернативных процедур финансирования специальных политических миссий в отличие от метода, применяемого в настоящее время. |
| The Working Party had taken note of the results of the replies submitted by the secretariat and ongoing developments in the European Union. | Рабочая группа приняла к сведению представленные секретариатом результаты анализа ответов, а также изменения, происходящие в настоящее время на уровне Европейского союза. |
| Please note that the hotel rooms have either air conditioning or windows that can be opened. | Пожалуйста, примите к сведению, что в номерах имеется либо кондиционер, либо открываемые окна. |
| Please note that one child up to the age of 12 may stay for free in the parents' room. | Примите, пожалуйста, к сведению, что дети до 12 лет могут проживать в номере с родителями бесплатно. |
| Please note that check-in is at Residence Aviotel, loc. La Pila, 57034 Campo nell'Elba (LI), 2 km from the apartments. | Примите, пожалуйста, к сведению, что регистрация заезда проводится в отеле Residence Aviotel, расположенном по адресу La Pila, 57034 Campo nell'Elba (LI), в 2 км от апарт-отеля Condominio Dunelba. |
| heartfelt thanks for this note and contributing! | искреннюю благодарность за это к сведению и содействие! |
| Take note, I want to send a telegram | Примите к сведению, я хочу послать телеграмму. |
| Please note that the hotel will not accept Diners Club and American Express credit cards as a guarantee. | Пожалуйста, примите к сведению, что отель не принимает карты Dinners Club и American Express в качестве гарантии. |
| Her delegation had taken note of the questionnaire on State practice with regard to oil and gas prepared by the Working Group on shared natural resources. | Делегация Венесуэлы приняла к сведению подготовленный Рабочей группой по общим природным ресурсам вопросник о практике государств в отношении нефти и газа. |
| Taking note with interest of the initiatives taken at the national and international levels in order to end impunity, | с интересом принимая к сведению предпринятые на национальном и международном уровнях инициативы по пресечению безнаказанности, |