| In addition, one should note that the Brazilian Competition Authority carefully considered the severity of the impact, taking into account the intellectual property held by the two parties to the merger. | Кроме того, следует отметить, что бразильский антимонопольный орган тщательно рассмотрел степень последствий, приняв к сведению интеллектуальную собственность, принадлежавшую обоим участникам слияния. |
| 11.21 We note the views of the Committee as well as the concerns of some commentators on the adoption of a "poverty line". | 11.21 Мы принимаем к сведению соображения Комитета, а также озабоченность некоторых комментаторов в связи с принятием порога нищеты. |
| The Parties may note, however, that the organizsation of CRIC. 3 required significant financial resources that were not provided under the core budget. | Вместе с тем Стороны, возможно, примут к сведению, что организация КРОК З потребовала значительных финансовых ресурсов, которые не были предоставлены в рамках основного бюджета. |
| The Working Group may wish to note that the proposed text is a revised compromise solution by the members of the Legal Board. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению то, что предлагаемый текст представляет собой пересмотренное компромиссное решение, принятое членами Правового совета. |
| We also note similar reform efforts in UNCTAD, FAO, UNESCO, IFAD, UN-HABITAT and UNEP. | Мы также принимаем к сведению аналогичные усилия по осуществлению реформ в ЮНКТАД, ФАО, ЮНЕСКО, МФСР, ООН-Хабитат и ЮНЕП. |
| The Surinamese Ministry of Defense has taken note of the various proposals of the Disarmament Commissions and shares the view that: | Министерство обороны Суринама приняло к сведению различные предложения Комиссии по разоружению и разделяет мнение, что: |
| Having taken note with satisfaction of the activity reports submitted by the representatives of the above-mentioned subsidiary organs; | с удовлетворением приняв к сведению доклады о деятельности вышеупомянутых вспомогательных органов, сделанные их представителями; |
| The Working Group took note that subparagraph 12.1.2 would be discussed at a later date in conjunction with the other provisions in the draft instrument regarding electronic records. | Рабочая группа приняла к сведению, что подпункт 12.1.2 будет обсужден на более позднем этапе совместно с другими положениями проекта документа, касающимися электронных записей. |
| As I noted earlier, I have taken note of the decision of the European Union to deploy a rule-of-law mission and an EU special representative. | Как я отметил ранее, я принял к сведению решение Европейского союза о направлении миссии по поддержанию правопорядка и назначении специального представителя ЕС. |
| She had taken due note of the Committee's comments and questions and thanked the members for their attention. | Она должным образом приняла к сведению замечания и вопросы Комитета и благодарит членов Комитета за внимание. |
| The Ad hoc Expert Group took note that the question of supply chain security is becoming increasingly important when considering facilitation measures, including facilitation of transit operations. | Специальная группа экспертов приняла к сведению, что вопрос безопасности в цепочке поставок приобретает все большее значение при рассмотрении мер по облегчению, в том числе по облегчению транзитных перевозок. |
| However, the Working Party also took note that the guidelines, while not legally binding, provided many useful elements for Customs secure loading units. | Однако Рабочая группа также приняла к сведению, что этими директивами - хотя они и не являются юридически обязательными - предусмотрены многочисленные полезные элементы для обеспечения надежности грузовых единиц в таможенном отношении. |
| The Committee took due note of the report presented by the President of the outgoing Bureau on the activities of the Bureau. | Комитет с интересом принял к сведению доклад Председателя Бюро предыдущего состава о его деятельности. |
| They have taken note of the focus of this year's event on the 32 multilateral treaties relating to the protection of civilians. | Они приняли к сведению, что в этом году данное мероприятие будет касаться 32 многосторонних договоров, относящихся к защите гражданских лиц. |
| The Conference may wish to note the progress made and to express its appreciation to the Committee and its Chair. | Конференция, возможно, пожелает принять к сведению достигнутые успехи и выразить свою признательность Комитету и его Председателю. |
| The Permanent Representative said that he had taken note of the proposal, which would be forwarded to Pyongyang for the Government's consideration. | Постоянный представитель заявил, что он принял это предложение к сведению и сообщит о нем в Пхеньян для рассмотрения этого вопроса правительством. |
| The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/63, took note with appreciation of that decision and looked forward to the conclusions and recommendations of the working paper. | Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/63 с удовлетворением приняла к сведению это решение и заявила о том, что она ожидает выводы и рекомендации, которые будут сформулированы в указанном рабочем документе. |
| We ask the Commission at its fourteenth session to note the manner in which trade unions are applying their organizing potential to address the HIV/AIDS pandemic and other threats to public health. | Мы просим Комиссию по устойчивому развитию принять к сведению методы применения профсоюзами своего организационного потенциала для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа и другими угрозами общественному здоровью. |
| We also note your statement this morning that the Human Rights Council and this Assembly will take decisions on this important and sensitive issue. | Мы также приняли к сведению сделанное Вами сегодня утром заявление о том, что Совет по правам человека и наша Ассамблея примут в отношении этого важного и деликатного вопроса соответствующие решения. |
| We note your assurance in this context and hope that such action will be pursued, in view of the urgency and importance of the issue. | Мы принимаем к сведению Ваши заверения в этой связи и надеемся, что ввиду срочной и настоятельной необходимости заняться этой проблемой Вы будете добиваться принятия таких мер. |
| We note that the Prosecutor has taken into account the additional steps that Croatia has taken since the submission of his written report. | Мы отмечаем, что Обвинитель принял к сведению предпринятые Хорватией дополнительные шаги со времени представления его письменного доклада. |
| The Working Party took note that Kazakhstan had informed the secretariat that it had acceded to the Convention. | Рабочая группа приняла к сведению информацию, представленную секретариату Казахстаном, о том, что он присоединился к Конвенции. |
| Noting the note by the secretariat concerning cooperation with the World Trade Organization, | принимая к сведению записку секретариата, касающуюся сотрудничества с Всемирной торговой организацией, |
| We note the observation made by the Secretary-General that much remains to be accomplished during the remaining months of UNMISET's mandate. | Мы принимаем к сведению замечание о том, что многое предстоит сделать в остающиеся до истечения мандата МООНПВТ месяцы. |
| Mr. President, we listened with attention to your very inspiring inaugural statement on 14 July and took good note of its content. | Г-н Председатель, мы внимательно выслушали ваше весьма вдохновляющее вступительное слово от 14 июля и должным образом приняли его к сведению. |