| The mission has taken note of this recommendation and will ensure its implementation during the course of its operations. | Миссия приняла к сведению эту рекомендацию и обеспечит ее выполнение в ходе осуществления своих операций. |
| We have taken note of the various views expressed on this topic. | Мы принимаем к сведению выраженные различные взгляды по этой теме. |
| We have taken note of the Secretary-General's reports on the items under consideration. | Мы приняли к сведению доклады Генерального секретаря по рассматриваемым вопросам. |
| We have taken note of statements by Afghan civil society organizations, including today's statements by two of their delegates at this meeting. | Мы приняли к сведению заявления организаций гражданского общества Афганистана, включая сегодняшнее заявление двух их делегатов на этой Конференции. |
| On 13 July 2011, the State party reported that it had taken note of the counsel's latest submission. | 13 июля 2011 года государство-участник сообщило, что оно приняло к сведению последнее представление адвоката. |
| They also took note with satisfaction of the positive development in Burundi and in the Democratic Republic of Congo. | Они также с удовлетворением приняли к сведению позитивное развитие событий в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
| The Board took note with appreciation of the status report and the progress achieved towards the implementation of the IPAS project. | Правление с удовлетворением приняло к сведению доклад о ходе осуществления проекта создания ИПАС и достигнутом прогрессе. |
| Portugal takes due note of the position of the Commission as reflected in the commentary to this draft guideline. | Португалия принимает к сведению позицию Комиссии, отраженную в комментарии к этому проекту руководящего положения. |
| The European Union has also taken note of the Burundian Government's commitment to inform the international community without delay of the conclusions of that investigation. | Европейский союз принимает также к сведению обязательство правительства Бурунди безотлагательно проинформировать международное сообщество о результатах этого расследования. |
| On the use of tasers, his delegation had taken due note of the Committee's concerns. | Что касается использования электрошоковых пистолетов, его делегация приняла к сведению озабоченности Комитета. |
| The Commission took note that the Human Resources Network Field Group was collecting data on the implementation of ICSC decisions to ensure harmonization. | Комиссия приняла к сведению, что Группа по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов осуществляет сбор данных о выполнении решений КМГС для обеспечения унификации. |
| The Board also took note that the intergovernmental organization International Textiles and Clothing Bureau had ceased to exist. | Совет принял также к сведению, что межправительственная организация «Международное бюро по текстилю и одежде» прекратила свое существование. |
| The Board took note that three nominations were still forthcoming from Group B. | Совет принял к сведению, что группе В еще предстоит выдвинуть трех кандидатов. |
| UNAMA has also taken note of the Government's decision demanding the removal of security barriers on roads and pavements in Kabul. | МООНСА также приняла к сведению решение правительства, которое потребовало убрать защитные ограждения с дорог и тротуаров в Кабуле. |
| The Specialized Section took note that the Rapporteur on the venison meat standard could not be present at this meeting. | ЗЗ. Специализированная секция приняла к сведению, что докладчик по стандарту на оленину не смог присутствовать на данной сессии. |
| The President then presented a comprehensive summary of the ministerial consultations, of which the Governing Council took note. | Затем Председатель представил полное резюме консультаций на уровне министров, которое было принято к сведению Советом управляющих. |
| Mr. Brasioli (Italy) said that his delegation had taken note of the Committee's comments on the drafting of the report. | Г-н Бразиоли (Италия) говорит, что его делегация принимает к сведению замечания Комитета по подготовке доклада. |
| Rather, it provided the option for States to note recommendations that they deemed could not be implemented within a given Universal Periodic Review cycle. | Скорее, он предоставляет государствам возможность принять к сведению рекомендации, которые, по их мнению, не могут быть осуществлены в течение конкретного цикла универсального периодического обзора. |
| The Board took note that consensus on approving the draft agreed conclusions had not been reached. | Совет принял к сведению, что консенсуса для утверждения проекта согласованных выводов достигнуто не было. |
| The Committee may wish to take note that: | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что: |
| The Committee took note that all IT tools provided by the TIR secretariat were functioning well. | Комитет принял к сведению, что все инструменты ИТ, обслуживаемые секретариатом МДП, функционируют нормально. |
| The Board took note that the tenth revised edition of the TIR Handbook would soon be available. | Совет принял к сведению, что десятое пересмотренное издание Справочника МДП будет издано в скором времени. |
| The Board took note that the third survey could be filled out on paper or online. | Правление приняло к сведению, что вопросник третьего обследования может быть заполнен в бумажном виде или в онлайновом режиме. |
| The Committee took note that TIRExB will hold its fiftieth session in Greece in May 2012. | Комитет принял к сведению, что ИСМДП проведет пятидесятую сессию в Греции в мае 2012 года. |
| The work programme was welcomed and taken note of by the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its thirty-second session. | На своей тридцать второй сессии Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) приветствовал и принял к сведению эту программу работы. |