The Chairperson further suggested that the Committee should take note with deep appreciation of the follow-up mission organized by the Centre for Civil and Political Rights but should refrain from mentioning it in the progress report. |
Председатель далее предлагает, чтобы Комитет с глубокой признательностью принял к сведению организованную Центром гражданских и политических прав миссию в рамках последующей деятельности, но воздержаться от упоминания о ней в докладе о ходе работы. |
The Committee could also note with interest the adoption of the Act on regulating marriage brokerage agencies and request the Republic of Korea to provide more detailed information on its implementation. |
Кроме того, Комитет мог бы с интересом принять к сведению принятие Закона о регулировании деятельности брачных агентств и просить Республику Корея представить ему более полную информацию по вопросу о его осуществлении. |
The Committee has taken note of the 2002 census data provided by the State party on the ethnic composition of the population and the main minorities residing in Slovenia. |
Комитет принял к сведению данные переписи населения 2002 года, предоставленные государством-участником и касающиеся этнической структуры населения и основных меньшинств, проживающих в Словении. |
Furthermore, participants may wish to note that the decision on this subject adopted by the UNEP Governing Council at its eleventh special session will be made available at the meeting. |
Делегаты также могут принять к сведению, что во время совещания они смогут ознакомиться с решением по данному вопросу, принятым Советом управляющих ЮНЕП на своей одиннадцатой специальной сессии. |
The Committee took note that the Government of Turkmenistan had failed to provide the draft revised Act on Public Associations by 1 February 2010 as requested by the Committee. |
Комитет принял к сведению тот факт, что, несмотря на просьбу Комитета, правительство Туркменистана не представило проект пересмотренного Закона об общественных объединениях до 1 февраля 2010 года. |
In its resolution 15/10, the Human Rights Council took note with appreciation of the Principles and Guidelines submitted by the Committee and invited the General Assembly to consider the issue, as appropriate. |
В своей резолюции 15/10 Совет по правам человека с удовлетворением принял к сведению Принципы и Руководящие положения, представленные Комитетом, и предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть в надлежащем порядке этот вопрос. |
The Committee had taken note of the establishment of the Working Group on Discrimination against Women in Law and Practice and would be pleased to cooperate with it, although it had some concerns regarding possible overlapping of their mandates. |
Комитет принимает к сведению факт учреждения рабочей группы по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сфере законодательства и на практике, с которой он будет рад сотрудничать, но его также беспокоит возможность дублирования мандатов. |
Furthermore, it was unacceptable for a governing body, having considered a report, to merely "take note" of recommendations; such an outcome did not constitute concrete action pursuant to General Assembly resolution 63/272. |
Кроме того, недопустимо, чтобы руководящий орган, рассмотрев доклад, ограничился только "принятием к сведению" рекомендаций; такой результат не является конкретным действием по смыслу резолюции 63/272 Генеральной Ассамблеи. |
However, the Assembly eventually adopted resolution 63/160 with revised wording that "took note" of the report of the Council rather than endorsed it. |
Однако Ассамблея, в конечном счете, приняла резолюцию 63/160 с пересмотренной формулировкой о том, что она "приняла к сведению" доклад Совета, а не одобрила его. |
The Bahamas has taken note of the Secretary-General's announcement of a High-level Panel on Global Sustainability as a blueprint for a liveable, prosperous and sustainable future for all. |
Багамские Острова принимают к сведению заявление Генерального секретаря об учреждении Группы высокого уровня по глобальной устойчивости для выработки нового видения жизнеспособного, благополучного и устойчивого будущего для всех. |
Participants are kindly requested to note that mobile telephones should be either switched off or switched to "silent" mode during the entire proceedings of the Congress. |
Просьба к участникам принять к сведению, что мобильные телефоны должны быть либо выключены, либо переключены в беззвучный режим на протяжении всей работы Конгресса. |
In that respect, we have taken note of the joint dissenting opinion of Judges Al-Khasawneh and Simma, which suggests that in such cases there is a need for the Court to appoint its own experts to assess the evidence. |
В этой связи мы принимаем к сведению совместное несогласное мнение судей аль-Хасауны и Симмы, которое говорит о том, что в подобных случаях Суду необходимо назначать своих экспертов для оценки доказательств. |
His delegation had taken note of the corruption allegations, which would be duly they were substantiated, the persons involved would be severely punished. |
Делегация принимает к сведению сделанные в связи с этим вопросом заявления, которые будут рассмотрены с должным вниманием; если они окажутся обоснованными, то, несомненно, виновные будут строго наказаны. |
Her delegation had taken due note of the Committee's recommendations concerning improvements to the justice system, including the compilation of data that would assist the authorities in taking the requisite decisions. |
Ее делегация должным образом приняла к сведению рекомендации Комитета, касающиеся усовершенствования судебной системы, в том числе сбора данных, которые помогут властям принимать необходимые решения. |
The majority of the 679 written communications received were sent for information purposes and were filed with the appropriate electoral documents; note was taken of some communications. |
Из 679 поступивших обращений, большинство письменных обращений имеют уведомительный характер, которые приобщены к соответствующим избирательным документам, часть из них принята к сведению. |
ICG took note with appreciation of the reports of its four working groups, which contained the results of their deliberations in accordance with their respective workplans. |
МКГ с удовлетворением принял к сведению доклады своих четырех рабочих групп, в которых изложены результаты их работы в соответствии с их планами работы. |
The Government of Hungary could not have failed to note the numerous public statements of Azerbaijani officials at different levels regarding this issue, which should have been sufficient grounds to doubt the continued enforcement of the sentence in Azerbaijan. |
Правительство Венгрии не могло не принять к сведению многочисленные публичные заявления по данному вопросу армянских официальных лиц на различных уровнях, которые должны были бы послужить для него достаточным основанием для сомнений в возможности продолжения исполнения приговора в Азербайджане. |
Like the Human Rights Committee, the Special Rapporteur has taken note of the impressive improvements in literacy rates and statistics that show a marked increase in female enrolment in educational institutions since 1990. |
Как и Комитет по правам человека, Специальный докладчик принял к сведению впечатляющие улучшения уровня грамотности, а также статистические данные, свидетельствующие о значительном увеличении числа женщин, обучавшихся в образовательных учреждениях с 1990 года. |
Ms. Casar (Controller) said that she had taken note of Member States' concerns regarding the late issuance of documentation and would make every effort to resolve the issue in conjunction with the Advisory Committee. |
Г-жа Касар (Контролер) говорит, что она приняла к сведению озабоченности государств-членов по поводу позднего представления документов и сделает все возможное для решения вопроса в связи с Консультативным комитетом. |
The Group had also taken note of other OIOS initiatives, including those aimed at assigning ratings to the findings, conducting efficient monitoring of the recommendations and improving the internal analysis of the risks and trends. |
Группа принимает также к сведению другие инициативы УСВН, в том числе применение методики присвоения рейтингов своим выводам, осуществление эффективного контроля за выполнением рекомендаций и совершенствование способов внутреннего анализа рисков и тенденций. |
Her delegation had taken note of the draft articles provisionally adopted by the Commission thus far and continued to hold the same views that it had expressed during the previous session. |
Делегация Франции приняла к сведению проекты статей, в предварительном порядке принятые Комиссией к настоящему моменту, и по-прежнему остается при своем мнении, изложенном на предыдущей сессии. |
He had taken due note of all comments and suggested changes and would bear them in mind in preparing his next report; the Commission would accept the formulations that it deemed most appropriate in light of international law. |
Оратор должным образом принимает к сведению все замечания и предлагаемые изменения и будет учитывать их при подготовке своего следующего доклада; Комиссия примет формулировки, которые представляются ей наиболее подходящими в свете норм международного права. |
The African Group has taken note that certain members of the Permanent Five were from the outset not constructive in the review process and even adopted a selfish approach. |
Группа африканских государств принимает к сведению тот факт, что с самого начала процесса обзора отдельные представители из числа пяти постоянных членов не только применяли неконструктивный подход, но даже руководствовались корыстными побуждениями. |
The delegation of Ecuador has taken due note of the report by the President of the International Criminal Court, Judge Sang-Hyun Song, contained in document A/65/313, and we thank him. |
Делегация Эквадора принимает к сведению доклад Председателя Международного уголовного суда судьи Сон Сан Хюна, содержащийся в документе А/65/313, и мы благодарим его. |
Mr. Barton-Odro (Ghana) assured the Committee that the delegation had taken careful note of the concerns raised and that the Ghanaian authorities would take steps to find solutions. |
Г-н Бартон-Одро (Гана) заверяет Комитет в том, что делегация приняла к сведению высказанные озабоченности и что власти Ганы предпримут шаги для поиска решений. |