The Working Party took note that the wording "without delay" used in Article 10, new paragraph 2 might need to be improved, in particular in the Russian translation and requested the secretariat to make further proposals in this regard, if necessary. |
Рабочая группа приняла к сведению, что слова "без промедления", использованные в новом пункте 2 статьи 10, возможно, необходимо будет уточнить, особенно в тексте перевода на русский язык, и поручила секретариату подготовить при необходимости дополнительные предложения по этому вопросу. |
The Working Party also took note that the OSZhD and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail in 2003 had adopted a "Common Position" on co-operation between the two bodies with the objective of eliminating the obstacles with the differing laws of carriage causes. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что ОСЖД и Межправительственная организация по международному железнодорожному сообщению в 2003 году приняли "общую позицию" относительно сотрудничества между ними с целью устранения препятствий, связанных с применением различающихся законодательств, регулирующих перевозки. |
The Committee has taken note of the medical reports furnished by the complainant attesting to the various problems from which he is suffering, but nevertheless considers that they do not warrant the conclusion that the after-effects described were caused by acts of torture. |
Комитет принимает к сведению представленные заявителем медицинские отчеты, удостоверяющие различные болезненные состояния, которыми он страдает, но вместе с тем полагает, что эти документы не позволяют заключить, что описанные осложнения были вызваны актами пыток. |
He concluded by assuring the Board that UNFPA had taken note of the comments on the MYFF implementation plan and would work to refine it. |
В заключение он заверил Исполнительный совет в том, что ЮНФПА принял к сведению замечания в отношении плана осуществления МРФ и будет работать над его совершенствованием. |
The Committee has taken note of the announcement by the delegation of the State party that the Government of Burundi has obtained assistance from the European Union in improving conditions of detention and bringing them into line with international standards. |
Комитет принял к сведению заявление государства-участника, согласно которому правительство Бурунди получило от Европейского союза помощь с целью улучшения условий содержания под стражей, чтобы привести их в соответствие с международными нормами, действующими в данной области. |
It had also taken note of the requests for additional information or clarifications on specific areas of work and would continue its dialogue with Member States in order to achieve the common goal of a stronger United Nations for a better world. |
Он также принял к сведению просьбы о предоставлении дополнительной информации или разъяснений по конкретным направлениям работы, и продолжит свой диалог с государствами-членами для обеспечения достижения общей цели по созданию более сильной Организации Объединенных Наций в интересах построения лучшего мира. |
We would also like to express our satisfaction at the fact that the General Assembly has taken note of the concerns expressed by my delegation during the consultations on the draft resolution before the Assembly. |
Мы хотели бы также выразить удовлетворение тем, что Генеральная Ассамблея приняла к сведению озабоченности, высказывавшиеся моей делегацией в ходе консультаций по рассматриваемому Ассамблеей проекту резолюции. |
Norway had taken note of the view expressed that the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment should be incorporated into the laws of the land. |
Норвегия приняла к сведению выраженное Комитетом мнение о необходимости включения в национальное законодательство положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Lastly, the Working Group had taken note of the country analysis prepared by the secretariat for Norway and had agreed that such a document was useful. |
И наконец, Рабочая группа приняла к сведению анализ, подготовленным секретариатом по положению в Норвегии, и сочла, что подобный документ весьма полезен. |
The Committee had taken note with interest of the information that a new initiative for cultural and linguistic self-determination by the indigenous populations was pending in Congress. |
Поэтому Комитет с интересом принял к сведению информацию о том, что в Конгрессе выдвинута новая инициатива, предусматривающая самоопределение коренных народов в плане их культуры и языка. |
While taking note with satisfaction that the number of women among the personnel had increased, his delegation was concerned about the reduction of Department staff at a time when it had to assume a range of complex and multidimensional tasks. |
С удовлетворением принимая к сведению увеличение числа женщин в штате Департамента, делегация Гаити в то же время испытывает обеспокоенность по поводу сокращения его общей численности, происходящей в тот момент, когда перед Департаментом встают многочисленные сложные многоаспектные задачи. |
He had taken note of the United States delegation's commitment to reducing its Government's arrears, but did not share the view that the scale of assessments was to blame for the financial crisis. |
Он принял к сведению обязательство делегации Соединенных Штатов сократить задолженность ее правительства, но не разделяет мнения, что шкала взносов виновна в финансовом кризисе. |
His delegation had taken note of the observation in paragraph 2 of the Commission's commentary on article 2 that the draft articles did not cover criminal proceedings. |
Нидерланды приняли к сведению замечание, содержащееся в пункте 2 комментария КМП к статье 2, а именно замечание о том, что проект статей не охватывает уголовное разбирательство. |
His delegation had taken note of the proposal made by the Working Group, given the existing diversity of State practice, to abstain from defining any criteria for determining whether or not a transaction was commercial. |
Нидерланды приняли к сведению предложение Рабочей группы, заключающееся в том, чтобы, ввиду различий в практике государств, не указывать никаких критериев определения коммерческого характера сделки. |
As to the use by the police of mechanical means of restraint on detainees in addition to placement in solitary confinement, he had taken due note of the State party's explanation that Poland complied with European norms in that area. |
Касаясь использования полицией механических средств ограничения свободы движения в отношении заключенных в дополнение к помещению в одиночную камеру, г-н Гроссман говорит, что он надлежащим образом принял к сведению информацию, согласно которой Польша соблюдает европейские нормы, применимые в этой области. |
We have taken note of the increasing number of States complaining of the unipolar control over international affairs and the extent of the current and future dangers that this situation can give rise to. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что все большее число государств заявляет о своей озабоченности распространением однополярного контроля на сферу международных отношений и масштабами современных и будущих угроз, которые могут возникнуть в результате этой ситуации. |
Mr. WILLE (Norway) said that he had taken due note of the conclusions and recommendations and would bring them to the attention of the competent authorities in Norway. |
Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что он должным образом принял к сведению изложенные выводы и рекомендации и обратит на них внимание компетентных органов Норвегии. |
We note his proposal to explore alternative means of financing the Centres and look forward to his report on this initiative in due course. |
Мы принимаем к сведению его предложение изучить альтернативные пути финансирования центров и с нетерпением ожидаем своевременного представления его доклада об осуществлении этой инициативы. |
We therefore note with appreciation that the report of the Secretary-General indicates that some resources have been provided through the United Nations Development Programme - to the tune of about $3 million - to strengthen the capacity of the OAU for conflict prevention, management and resolution. |
Поэтому мы с удовлетворением принимаем к сведению содержащееся в докладе Генерального секретаря сообщение о том, что определенные средства - около З млн. долл. США - были предоставлены через Программу развития Организации Объединенных Наций на цели укрепления потенциала ОАЕ в области предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
We note that this is not provided for in this draft resolution, but we would nevertheless wish to emphasize this special need. |
Мы принимаем к сведению, что такой вариант не предусматривается в данном проекте резолюции, тем не менее мы хотели бы подчеркнуть наличие такой особой потребности. |
The Human Rights Committee has taken note of the views of the International Law Commission, and proposes to study the Preliminary Conclusions more carefully and to formulate its comments at a later stage. |
Комитет по правам человека, принимая к сведению точку зрения Комиссии международного права, полагает целесообразным более внимательно изучить предварительные выводы и высказать свои замечания на более поздней стадии. |
The Committee may wish to note that, following a declaration of succession made by The former Yugoslav Republic of Macedonia, there are now 33 Contracting Parties to ADR. |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что после заявления о правопреемстве, сделанного бывшей югославской Республикой Македония, в настоящее время ДОПОГ насчитывает ЗЗ договаривающиеся стороны. |
It also took note with appreciation of the fact that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had significantly improved the timeliness of the issuance of written meeting records, and had achieved savings by using unedited verbatim transcripts. |
Он также с удовлетворением принял к сведению тот факт, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет существенно повысили оперативность выпуска письменных отчетов о заседаниях и добились экономии в результате использования неотредактированных стенограмм. |
Recalling its statement of 31 July 1998, it has taken note of the official election results announced by the National Election Commission on 1 September 1998. |
Со ссылкой на свое заявление от 31 июля 1998 года он принял к сведению официальные результаты выборов, обнародованные Национальной избирательной комиссией 1 сентября 1998 года. |
The Panel has taken note of Egypt's request for the correction of alleged computational errors in the Panel's report on the jurisdictional phase. |
Группа приняла к сведению просьбу Ирака исправить ошибки в расчетах, которые, как он утверждает, содержатся в докладе Группы о юрисдикционном этапе. |